Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Description of the Pilgrimage to the Sacred Tīrthas

Kurukṣetra-yātrā-krama

ततो गच्छेन्नरो देवि फलकीवनमुत्तमम् । यत्र देवाः सगंधर्वास्तप्यंते परमं तपः ॥ ७७ ॥

tato gacchennaro devi phalakīvanamuttamam | yatra devāḥ sagaṃdharvāstapyaṃte paramaṃ tapaḥ || 77 ||

پھر، اے دیوی، انسان کو بہترین پھلکیون کی طرف جانا چاہیے، جہاں دیوتا گندھرووں کے ساتھ مل کر اعلیٰ ترین تپسیا کرتے ہیں۔

ततःthen/from there
ततः:
Desha/Kala-adhikarana (देश/काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
फलकीवनम्to Phalakī-forest
फलकीवनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफलकी-वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक/स्थानवाचक (relative adverb of place)
देवाःgods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
सगन्धर्वाःtogether with Gandharvas
सगन्धर्वाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस-गन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण (सहितार्थक: 'with')
तप्यन्तेperform austerity
तप्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
परमम्supreme
परमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
तपःausterity
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Devi
D
Devas
G
Gandharvas
P
Phalakīvana

FAQs

It frames Phalakīvana as a highly sanctified tīrtha-forest whose holiness is validated by the tapas performed there even by Devas and Gandharvas, encouraging the pilgrim to seek purification and merit through visiting such a place.

While it speaks directly of pilgrimage and austerity, it supports Bhakti indirectly by guiding devotees to sacred locales (tīrthas) that intensify devotion, discipline, and remembrance of the divine through tapas and holy association.

No specific Vedāṅga is taught in this verse; the practical takeaway is tīrtha-yātrā discipline—undertaking pilgrimage to prescribed sacred sites as part of Purāṇic dharma and vrata-oriented living.