Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Tīrtha-vidhi (Procedure for Holy Places) — Prayāgarāja-māhātmya

गंगायां भास्करक्षेत्रे मुंडनं यो न कारयेत् । स कोटिकुलसंयुक्त आकल्पं रौरवं व्रजेत् ॥ ४९ ॥

gaṃgāyāṃ bhāskarakṣetre muṃḍanaṃ yo na kārayet | sa koṭikulasaṃyukta ākalpaṃ rauravaṃ vrajet || 49 ||

جو گنگا کے بھاسکر-کشیتر میں مُنڈن نہیں کراتا، وہ کروڑوں خاندانوں سمیت ایک کلپ تک رَورَو نرک میں جاتا ہے۔

गङ्गायाम्in the Ganga
गङ्गायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
भास्कर-क्षेत्रेin Bhāskara-kṣetra (Sun’s sacred place)
भास्कर-क्षेत्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभास्कर (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): भास्करस्य क्षेत्रम्
मुण्डनम्tonsure / shaving of the head
मुण्डनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुण्डन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
कारयेत्should cause to be done / should have done
कारयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) [णिच् causative: कारय-]
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); णिच्-प्रयोग (causative)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कोटि-कुल-संयुक्तःassociated with crores of families (in consequence)
कोटि-कुल-संयुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त; √युज्)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (determinative): कोटिकुलैः संयुक्तः (associated with crores of families)
आकल्पम्for an aeon / until the end of the kalpa
आकल्पम्:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootआकल्प (अव्ययभावे/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverbial use), अर्थः: यावत्कल्पम् (for the duration of an aeon)
रौरवम्Raurava (hell)
रौरवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Suta (narrating Narada Purana’s Tirtha-Mahatmya passage; teaching framed in the Narada tradition)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhayanaka","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Begins with a strict ritual injunction at a specific tīrtha and culminates in fear-inducing consequences (Raurava), implicitly urging purification and compliance."}

G
Ganga
B
Bhaskara-ksetra
R
Raurava

FAQs

It underscores the Narada Purana’s tirtha-mahātmya theme: specific rites at specific sacred sites (here, mundana at Gaṅgā’s Bhāskara-kṣetra) are treated as binding dharma; neglect is presented as spiritually dangerous and socially consequential for one’s lineage.

Bhakti here is expressed as obedient reverence to sacred geography and prescribed observances—honoring the Gaṅgā and the kṣetra through the mandated rite, which is portrayed as a concrete act of submission to divine order rather than mere sentiment.

It highlights kalpa-oriented ritual discipline (Kalpa/Vedāṅga in the sense of procedural dharma): performing a prescribed saṁskāra-like act (muṇḍana) at a designated tirtha, and recognizing the purāṇic mapping of karmic results (naraka/phalashruti).