Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Description of the Origin of the Cosmic Egg (Brahmāṇḍa) and the Ocean as King of Tīrthas

उपेक्षिता गोपिकाभिर्मातुरुत्संगवर्तिनः । ततस्तु प्ररुदन्तो वै ते गत्वा मणिमंडपम् ॥ ३० ॥

upekṣitā gopikābhirmāturutsaṃgavartinaḥ | tatastu prarudanto vai te gatvā maṇimaṃḍapam || 30 ||

گوالنوں نے نظرانداز کیا تو جو بچے ماں کی گود میں تھے وہ بلند آواز سے رونے لگے؛ اور روتے روتے منی منڈپ کی طرف چلے گئے۔

उपेक्षिताःneglected/ignored
उपेक्षिताः:
Karta (कर्ता/Subject; in passive sense)
TypeVerb
Rootउप-√ईक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
गोपिकाभिःby the gopīs
गोपिकाभिः:
Karana (करण/Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootगोपिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) बहुवचनम्
मातुःof (their) mother
मातुः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी (6th/Genitive) एकवचनम्
उत्सङ्गवर्तिनःbeing in (their) mother’s lap
उत्सङ्गवर्तिनः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्सङ्ग (प्रातिपदिक) + वर्तिन् (वृत्-धातु/प्रातिपदिक + इन्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; तत्पुरुषः—उत्सङ्गे वर्तन्ते ये (those who are in the lap); विशेषणम्
ततःthen
ततः:
Kriyavisheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्ययम् (then)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; बलार्थक/अनुक्रमसूचक
प्ररुदन्तःcrying loudly
प्ररुदन्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootप्र-√रुद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त; पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्ययम् (particle: indeed/certainly)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyā (क्रिया/Non-finite verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
मणिमण्डपम्to the jeweled pavilion
मणिमण्डपम्:
Karma (कर्म/Object/Goal)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक) + मण्डप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; गमनस्य कर्म/गन्तव्य (goal)

Suta (narrator) [within the Purāṇic narrative flow]

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

G
Gopika

FAQs

It highlights the Purāṇic narrative motif of human emotion (neglect, crying, seeking refuge) that often drives devotees or dependents toward a sacred or protected space—here symbolized by the Maṇimaṇḍapa.

Though not a doctrinal Bhakti instruction, the verse depicts a dependence-response pattern: when ordinary supports fail (being ignored), one moves toward a sanctified center—an emotional analogue to turning toward the Divine for shelter.

No explicit Vedāṅga teaching (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) appears in this verse; it functions primarily as narrative sequencing within a Mahātmya-style account.