Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Pūjādi-kathana — Gaṅgā Vratas, Tenfold Worship, Stotra, and Mokṣa on the Riverbank

जायते स महीपालः कीर्त्यैश्वर्यसमन्वितः । एकच्छत्रेण स महीं पालयत्याज्ञया सह ॥ ४० ॥

jāyate sa mahīpālaḥ kīrtyaiśvaryasamanvitaḥ | ekacchatreṇa sa mahīṃ pālayatyājñayā saha || 40 ||

وہ شخص شہرت اور دولت سے آراستہ ہو کر زمین کا فرمانروا بن کر پیدا ہوتا ہے۔ ایک چھتر سلطنت میں وہ اپنی قوتِ حکم کے ساتھ ملک کی نگہبانی کرتا ہے۔

जायतेis born/arises
जायते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
महीपालःking (protector of the earth)
महीपालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमही + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मही-पालः = earth-protector/king)
कीर्ति-ऐश्वर्य-समन्वितःendowed with fame and power
कीर्ति-ऐश्वर्य-समन्वितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकीर्ति + ऐश्वर्य + समन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थे (कीर्त्या ऐश्वर्येण समन्वितः = endowed with fame and sovereignty)
एकच्छत्रेणwith sole sovereignty (under one umbrella)
एकच्छत्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootएक + छत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; कर्मधारयः (एकं छत्रम् = one umbrella/sole sovereignty)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महींthe earth/kingdom
महीं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
पालयतिprotects/rules
पालयति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
आज्ञयाby (his) command
आज्ञया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सहtogether with/with
सह:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सह-प्रयोगः (postposition) — ‘with’, typically with तृतीया

Suta (narrating the Narada Purana discourse tradition; verse states the फलश्रुति/result)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"From promised reward to an image of sovereign stability and honored rule (fame → prosperity → unified governance)."}

FAQs

It presents a phalaśruti-style outcome: dharmic merit gained through the chapter’s prescribed sacred acts culminates in auspicious worldly fruit—birth as a righteous king endowed with kīrti (fame) and aiśvarya (prosperity).

Though it speaks in royal terms, the verse reflects a common Purāṇic bhakti principle: devotion and dharma generate both visible well-being (status, order, prosperity) and the capacity to protect others—here symbolized by ruling and safeguarding the earth.

No specific Vedāṅga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is directly taught in this verse; it functions mainly as a results-statement (phalaśruti) tied to dharmic observance and righteous governance (rājadharma).