Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Pūjādi-kathana — Gaṅgā Vratas, Tenfold Worship, Stotra, and Mokṣa on the Riverbank

सुरूपः सुभगश्चैव तथा विहितशासनः । सर्वरोगविनिर्मुक्तः सोऽप्येतत्फलभाग्भवेत् ॥ २८ ॥

surūpaḥ subhagaścaiva tathā vihitaśāsanaḥ | sarvarogavinirmuktaḥ so'pyetatphalabhāgbhavet || 28 ||

وہ خوش صورت، خوش نصیب اور درست نظم و ضبط کے تحت رہنے والا ہوتا ہے؛ تمام بیماریوں سے آزاد ہو کر وہ بھی اسی ثواب کا حصہ پاتا ہے۔

su-rūpaḥhandsome
su-rūpaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय/उपसर्गसदृश) + rūpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; विशेषण
su-bhagaḥfortunate/auspicious
su-bhagaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय/उपसर्गसदृश) + bhaga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction/समुच्चय)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta (particle of emphasis/अवधारण)
tathāalso
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormPrakāra-avyaya (adverb ‘thus/also’/प्रकार)
vihita-śāsanaḥone whose rule/discipline is well-established
vihita-śāsanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvihita (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव; vi+√dhā) + śāsana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; विशेषण
sarva-roga-vinirmuktaḥfreed from all diseases
sarva-roga-vinirmuktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + roga (प्रातिपदिक) + vinirmukta (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव; vi-nis+√muc)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; विशेषण
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; सर्वनाम
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormSambhāvanā/Api-artha (particle ‘also’/अपि)
etat-phala-bhāka sharer of this fruit (result)
etat-phala-bhāk:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootetat (प्रातिपदिक/सर्वनाम) + phala (प्रातिपदिक) + bhāj (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; ‘bhāk’ (stem bhāj) = ‘partaker’
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLiṅ-lakāra (Optative/विधिलिङ्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada

Suta (narrating the Narada Purana discourse; phala-śruti style statement)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It states the phala-śruti: the merit of the prescribed act (in this Adhyaya’s tirtha/vrata context) manifests as auspicious embodiment—beauty, fortune, disciplined life—and culminates in freedom from disease, indicating purified karma and strengthened dharma.

Though it speaks in the language of results, it supports bhakti-oriented practice by affirming that sincere observance of the prescribed sacred act yields sattvic refinement—orderly conduct, well-being, and grace—conditions that stabilize devotion and remembrance.

The verse reflects Dharma-śāstra style phala-śruti and the importance of vihita (prescribed) discipline—i.e., correct rule-based observance—rather than a specific Vedanga; it emphasizes compliance with injunctions as the practical takeaway.