Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

तात तन्नास्ति मे स्थानं त्रैलोक्ये सचराचरे । यत्र यत्र तु गच्छामि तत्र तत्र क्षिपंति माम् ॥ २१ ॥

tāta tannāsti me sthānaṃ trailokye sacarācare | yatra yatra tu gacchāmi tatra tatra kṣipaṃti mām || 21 ||

اے تات! متحرک و ساکن سمیت تینوں لوکوں میں میرا کوئی ٹھکانہ نہیں۔ میں جہاں جہاں جاتی ہوں، وہاں وہاں وہ مجھے دھکے دے کر نکال دیتے ہیں۔

tātaO dear father/sir
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (तात प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; correlates with clause
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
astiis/exists
asti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
sthānamplace
sthānam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsthāna (स्थान प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
trailokyein the three worlds
trailokye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottri-loka (त्रिलोक प्रातिपदिक)
Formसमास: द्विगु (tri + loka = ‘three worlds’), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
sa-carācarewith the moving and the unmoving
sa-carācare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsa (सह) + cara (चर) + acara (अचर)
Formसमास: द्वन्द्व (चर + अचर) with सह- (saha-prefix), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; qualifies ‘trailokye’
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb ‘where’)
yatrawherever
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
gacchāmiI go
gacchāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (correlative adverb ‘there’)
tatraright there
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis)
kṣipantithey throw/drive away
kṣipanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣip (क्षिप् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन

Unspecified speaker (a distressed being addressing another as 'tāta')

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

T
Trailokya

FAQs

It expresses the existential condition of being without shelter in saṃsāra—no worldly realm guarantees protection—thereby implying the need for a higher refuge beyond the three worlds.

By showing that all locations and worldly supports can fail, the verse implicitly directs the seeker toward śaraṇāgati (taking refuge) in the Supreme—classically fulfilled through Vishnu-bhakti as the unfailing shelter.

No specific Vedāṅga technique is taught in this line; the practical takeaway is ethical and soteriological: recognize the instability of worldly supports (karma-bound realms) and seek a stable refuge through dharma and devotion.