अहं निर्वासिता लोकैर्घातयित्वायुधैर्दृढम् । भवदाज्ञां समादाय गता रुक्मविभूषणम् ॥ २२ ॥
ahaṃ nirvāsitā lokairghātayitvāyudhairdṛḍham | bhavadājñāṃ samādāya gatā rukmavibhūṣaṇam || 22 ||
لوگوں نے مجھے جلاوطن کر دیا؛ مضبوط ہتھیاروں سے (مخالفوں کو) گرا کر، آپ کا حکم قبول کر کے میں سونے کے زیورات سے آراستہ ہو کر روانہ ہوئی تھی۔
Unspecified speaker within the Adhyaya narrative (a character reporting to a superior)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: raudra
It highlights karma and dharma in lived life: exile by society, the use of force in conflict, and the binding power of a rightful command—showing how worldly actions still operate under moral accountability.
Bhakti is implied through disciplined obedience and surrender to a higher authority’s order; the verse models carrying out an instruction without wavering, a temperament that later supports devotional surrender to Vishnu’s will.
No explicit Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; it is primarily narrative dharma—duty, command, and social consequence—rather than technical ritual or grammar instruction.