Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Vision of the Lord Granted to Rukmangada

Prepared to Slay His Son

लोकांश्च सर्वान्नृपदिष्टमार्गे कृत्वा कृतज्ञान्हार्रलोकमार्गान् । भीतः पुनः प्राप्य पितामहांतिकं प्रोवाच देवं चतुराननं रुदन् ॥ २५ ॥

lokāṃśca sarvānnṛpadiṣṭamārge kṛtvā kṛtajñānhārralokamārgān | bhītaḥ punaḥ prāpya pitāmahāṃtikaṃ provāca devaṃ caturānanaṃ rudan || 25 ||

اس نے بادشاہ کے بتائے ہوئے راستے پر سب جہانوں کو لگا دیا اور ہارلوک (رُدرلوک) کے باشندوں کو احسان مند بنا دیا؛ پھر وہ خوف زدہ ہو گیا۔ تب وہ دوبارہ پِتامہہ برہما کے حضور پہنچا اور چار چہروں والے دیوتا سے روتے ہوئے بولا۔

lokānworlds
lokān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya (conjunction)
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana; विशेषण (qualifies lokān)
nṛpa-diṣṭa-mārgeon the path shown by the king
nṛpa-diṣṭa-mārge:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + diṣṭa (कृदन्त, √diś्) + mārga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana; तत्पुरुषः — 'nṛpeṇa diṣṭe mārge' (in the path indicated by the king)
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), अव्ययभाव; 'having made/done'
kṛta-jñānmade aware / instructed
kṛta-jñān:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त, √kṛ) + jñāna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana; कर्मधारयः — 'kṛtaṃ jñānaṃ yeṣām' (those who have been made to know / instructed)
hāra-loka-mārgānthe paths to Hāraloka (Śiva’s realm)
hāra-loka-mārgān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roothāra (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + mārga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana; तत्पुरुषः (सम्बन्ध) — 'hāralokasya mārgān' (paths of Hāraloka/Śiva’s world)
bhītaḥafraid
bhītaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootbhīta (कृदन्त, √bhī)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used adjectivally
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (punarāvṛtti)
prāpyahaving reached
prāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeIndeclinable
Rootpra + √āp (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), अव्ययभाव; 'having reached'
pitāmaha-antikamto the presence of Pitāmaha (Brahmā)
pitāmaha-antikam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpitāmaha (प्रातिपदिक) + antika (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; तत्पुरुषः — 'pitāmahasya antikam' (near the Grandfather/Brahmā)
provācasaid
provāca:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootpra + √vac् (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; परस्मैपदम्
devamthe god
devam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
catur-ānanamthe four-faced (Brahmā)
catur-ānanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeNoun
Rootcatur (संख्या-प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; बहुव्रीहिः — 'caturāni ānanāni yasya saḥ' (one who has four faces), epithet of Brahmā
rudancrying
rudan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Concomitant action)
TypeAdjective
Rootrudat (कृदन्त, √rud्)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle) used adverbially with subject

Narrator (contextual narration within Uttara-Bhaga; addressed to Brahma as Caturanana)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

B
Brahma
R
Rudra (Hara)
P
Pitamaha
C
Caturanana
N
Nrpati (king)

FAQs

The verse highlights accountability in dharma: after enforcing a prescribed path across realms (including Hāra/Rudra’s sphere), the agent feels fear and seeks refuge in Brahmā, showing that cosmic administration must align with higher divine order and conscience.

Bhakti is implied through the act of returning to a higher divine authority with humility and tears—an inner turning (śaraṇāgati) that mirrors devotional surrender, even within a primarily dharma-and-tirtha narrative.

The verse primarily reflects dharma-governance rather than a specific Vedāṅga; practically, it underscores correct adherence to prescribed mārga (rule-based procedure), resonating with Kalpa (ritual/legal procedure) in applying authorized injunctions.