Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

इत्येवमुक्त्वा रविपुत्रशत्रुं प्रणम्य तं चारुविशालनेत्रा । व्रतं चकाराथ तदा हि देवी ह्यशेषपापौघविनाशनाय ॥ २१ ॥

ityevamuktvā raviputraśatruṃ praṇamya taṃ cāruviśālanetrā | vrataṃ cakārātha tadā hi devī hyaśeṣapāpaughavināśanāya || 21 ||

یوں کہہ کر، خوش صورت کشادہ آنکھوں والی دیوی نے روی کے بیٹے کے دشمن (یَم) کو سجدۂ تعظیم کیا اور پھر تمام گناہوں کے سیلاب کے مٹانے کے لیے ورت ادا کیا۔

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
एवम्in this manner
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (thus)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having said’
रवि-पुत्र-शत्रुम्the enemy of the Sun’s son
रवि-पुत्र-शत्रुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक) + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (रविपुत्रस्य शत्रु:)
प्रणम्यhaving bowed to
प्रणम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र (उपसर्ग) + नम् (धातु) + ल्यप्
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having bowed’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
चारु-विशाल-नेत्राshe with beautiful wide eyes
चारु-विशाल-नेत्रा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक) + विशाल (प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (चारूणि विशालानि नेत्राणि यस्याः)
व्रतम्the vow
व्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चकारperformed
चकार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
तदाat that time
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक-अव्यय (indeed/for)
देवीthe lady/queen
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formपादपूरण/निश्चयार्थक-अव्यय (emphatic)
अशेष-पाप-ओघ-विनाशनायfor the destruction of the entire flood of sins
अशेष-पाप-ओघ-विनाशनाय:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootअशेष (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक) + विनाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; तत्पुरुष (अशेषपापानाम् ओघस्य विनाशनम्)

Narada (narrating within the Tirtha/Vrata-mahatmya section; dialogue context implied)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

Y
Yama

FAQs

The verse teaches that sincere humility (praṇāma) and disciplined vrata-practice function as a purificatory means (prāyaścitta), capable of destroying even accumulated “pāpaugha” when performed with right intent.

While the verse is framed as a vrata narrative, its devotional core is surrender and reverence—bowing with faith and then acting through a sacred observance—showing bhakti expressed as obedient, purifying practice.

Ritual discipline is implied: vrata involves correct timing, rules, and procedure—areas traditionally supported by Vedāṅga frameworks such as Kalpa (ritual method) and Jyotiṣa (auspicious calendrical timing).