Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

येनैव कीर्तिस्तु यशो भवेच्च तथैव सौख्यं तव कीर्तियुक्तम् । करोमि सौम्यं नरदेवनाथ क्षिपामि देहं ज्वलनेत्वदर्थम् ॥ १९ ॥

yenaiva kīrtistu yaśo bhavecca tathaiva saukhyaṃ tava kīrtiyuktam | karomi saumyaṃ naradevanātha kṣipāmi dehaṃ jvalanetvadartham || 19 ||

اسی عمل سے کیرتی اور یش پیدا ہو؛ اور تیری شہرت کے ساتھ خوشی بھی تجھے ملے۔ اے نرم دل، اے نر دیو ناتھ! میں کروں گی— تیرے لیے اپنے جسم کو آگ میں ڈال دوں گی۔

येनby which
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुand/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
यशःglory
यशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्may arise / would be
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (thus/so)
एवalso/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
सौख्यम्happiness
सौख्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (contextually object-like: ‘I do (this) happiness’)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
कीर्ति-युक्तम्accompanied by fame
कीर्ति-युक्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (कीर्त्या युक्तम्)
करोमिI do / I will perform
करोमि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सौम्यम्a gentle/auspicious (act)
सौम्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; संबोधनार्थे अपि प्रयुज्यते (here as object/qualifier)
नरदेव-नाथO lord of kings
नरदेव-नाथ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष (नरदेवानां नाथ:)
क्षिपामिI cast/throw
क्षिपामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देहम्(my) body
देहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ज्वलनेinto the fire
ज्वलने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootज्वलन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
त्वत्-अर्थम्for your sake
त्वत्-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (त्वदर्थम् = तव अर्थाय)

A devoted petitioner/speaker addressing a king (nara-deva-nātha) within the Uttara-Bhaga narrative

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

N
Narada Purana (contextual)
N
nara-deva (king)

FAQs

The verse frames tyāga (self-offering) as a dharmic act aimed at generating kīrti (meritorious fame) and auspicious welfare (saukhyam), emphasizing intention and dedication to a higher purpose rather than mere personal gain.

Although not a direct Vishnu-stuti, it reflects a bhakti-like surrender: the speaker offers even the body “for your sake,” highlighting single-pointed dedication (ekāgratā) and self-giving as a devotional mood applied within a narrative setting.

No specific Vedanga (Śikṣā/Vyākaraṇa/Jyotiṣa/Kalpa) procedure is taught in this line; the practical takeaway is ethical—right resolve (saṅkalpa) and dharmic motivation behind acts associated with ritual contexts (fire/jvalana) and royal duty.