Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

सा चैवमुक्ता नवहेमवर्णा भर्त्रा तदा पीनपयोधरंगी । उवाच वाक्यं द्विजराजवक्त्राव्रतं चरिष्ये तव तुष्टिहेतोः ॥ १८ ॥

sā caivamuktā navahemavarṇā bhartrā tadā pīnapayodharaṃgī | uvāca vākyaṃ dvijarājavaktrāvrataṃ cariṣye tava tuṣṭihetoḥ || 18 ||

شوہر کے یوں کہنے پر وہ نو سونے جیسی رنگت والی، بھرے ہوئے پستانوں والی عورت بولی— “اے چاند جیسے چہرے والے! تیری خوشنودی کے لیے میں یہ ورت (نذر) ادا کروں گی۔”

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb of manner)
उक्ताhaving been spoken to / addressed
उक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘said/spoken’
नव-हेम-वर्णाhaving the color of new gold
नव-हेम-वर्णा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक) + हेम (प्रातिपदिक) + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (नवस्य हेम्नः इव वर्णः यस्याः)
भर्त्राby (her) husband
भर्त्रा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb)
पीन-पयोधर-अङ्गीshe who has full breasts
पीन-पयोधर-अङ्गी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपीन (प्रातिपदिक) + पयोधर (प्रातिपदिक) + अङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि-समास (पीनौ पयोधरौ यस्याः सा)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
द्विजराज-वक्त्र-व्रतम्the vow as spoken by the king of Brahmins
द्विजराज-वक्त्र-व्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + राज (प्रातिपदिक) + वक्त्र (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (द्विजराजस्य वक्त्रं/वचनं तदनुसारं व्रतम्)
चरिष्येI shall observe/practice
चरिष्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
तुष्टि-हेतोःfor (your) satisfaction’s sake
तुष्टि-हेतोः:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootतुष्टि (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (तुष्ट्याः हेतु:)

Narrator (Purana narrator describing the woman’s reply within the story)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shringara

FAQs

The verse highlights the dharmic principle of undertaking a vrata with sincerity and a clear intent; the woman’s resolve shows that disciplined observance (vrata-caryā) is a conscious spiritual act rooted in determination and purpose.

While the verse is framed as pleasing the husband, it reflects a broader bhakti ethic found in Purāṇic practice: devotion is expressed through willing, faithful observance of vows, where intention (tuṣṭi-hetoḥ) and steadiness are central.

The practical takeaway concerns Kalpa (ritual procedure) rather than a technical Vedāṅga lesson: a vrata is to be “carried out/observed” (cariṣye), implying regulated conduct, rules, and completion according to prescribed practice.