Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Description of Mohinī’s Love Episode

मेने सुराणामधिकं हि राजा कृतार्थमात्मानमतीव हर्षात् । अहो सुतन्वी विपुलेक्षणेयं याचिष्यते यच्च तदेव देयम् ॥ ३४ ॥

mene surāṇāmadhikaṃ hi rājā kṛtārthamātmānamatīva harṣāt | aho sutanvī vipulekṣaṇeyaṃ yāciṣyate yacca tadeva deyam || 34 ||

بے حد مسرت سے بادشاہ نے اپنے آپ کو دیوتاؤں سے بھی بڑھ کر کامیاب و کِرتارتھ سمجھا۔ اُس نے سوچا—“آہ! یہ سُتنوی، وسیع چشم خاتون جو کچھ مانگے، وہی عطا کرنا چاہیے۔”॥ ۳۴ ॥

menehe thought/considered
mene:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√man (मन् धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
surāṇāmof the gods
surāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural)
adhikammore/exceedingly
adhikam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); क्रियाविशेषणवत् (adverbially) ‘more/exceedingly’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (for emphasis/indeed)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
kṛta-arthamfulfilled/successful
kṛta-artham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त/PPP) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: ‘कृतः अर्थः यस्य’ (having achieved the aim)
ātmānamhimself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
atīvavery/exceedingly
atīva:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
harṣātfrom joy
harṣāt:
Hetu (हेतु/Ablative-cause)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (Ablative, 5th), एकवचन (Singular)
ahoah!/oh!
aho:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयादिबोधक निपात (exclamatory particle)
su-tanvīthe slender woman
su-tanvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsu + tanvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: ‘सु-तन्वी’ (slender-bodied woman)
vipula-īkṣaṇāthe wide-eyed (one)
vipula-īkṣaṇā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipula + īkṣaṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: ‘विपुले ईक्षणे यस्याः’ (wide-eyed)
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
yāciṣyatewill ask/beg
yāciṣyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yāc (याच् धातु)
Formलृट् (Simple Future), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
yatwhatever (which)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); सम्बन्धे (relative pronoun)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); तद्-शब्दः (correlative)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (particle of emphasis/only)
deyamshould be given
deyam:
Vidhi (विधि/Predicate)
TypeAdjective
Root√dā (दा धातु) + ya (कृदन्त; यत्-प्रत्यय)
Formभाव्य/विधेय (gerundive, ‘to be given’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)

Narrator (Purana narrative voice; within the Narada Purana dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

D
Devas

FAQs

It highlights how worldly joy and fascination can cloud discernment: the king, intoxicated by success and delight, resolves to grant anything asked—showing the need for dharma-guided restraint in giving and decision-making.

Indirectly, it contrasts impulsive, desire-driven action with the steadiness valued in bhakti: devotion trains the mind toward sattva and discrimination, so generosity and promises remain aligned with dharma rather than momentary attraction.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is explicitly taught in this verse; the practical takeaway is ethical discipline in dāna and vows—granting requests only after dharmic consideration.