Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

तस्माद्दयालुना देवि भवितव्यं महीभुजा । शुचावमेध्येऽपि शुभे समं वर्षति वारिदः ॥ ६८ ॥

tasmāddayālunā devi bhavitavyaṃ mahībhujā | śucāvamedhye'pi śubhe samaṃ varṣati vāridaḥ || 68 ||

پس اے دیوی، بادشاہ کو دَیالو ہونا چاہیے؛ جیسے بارش کا بادل پاک و ناپاک اور شُبھ سب پر یکساں پانی برساتا ہے۔

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Apadana/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5), एकवचन; अपादान/हेतु-अर्थे (therefore/from that)
दयालुनाby the compassionate one
दयालुना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदयालु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; कर्तृ-करणे (agent)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
भवितव्यम्should be (must become)
भवितव्यम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्तव्यता/आवश्यकता (must be)
मही-भुजाby the king
मही-भुजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + भुज्/भुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महेः भुजः = राजा)
शुचौin what is pure
शुचौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण (in the pure place/thing)
अमेध्येin what is impure
अमेध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअमेध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण (in what is impure)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अप्यर्थ (even/also)
शुभेin what is auspicious
शुभे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण (in what is auspicious)
समम्equally
समम्:
Kriya-Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत् अव्यय (adverbial accusative)
वर्षतिrains
वर्षति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
वारिदःcloud
वारिदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवारिद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"Moves from a reasoned conclusion (‘therefore’) to a calm universal analogy of impartial rain, instilling steady compassion."}

D
Devi

FAQs

It elevates compassion as a core dharma of rulership: like rain that benefits all without discrimination, a righteous protector should extend care and support broadly, not only to the “deserving” by outward purity.

Bhakti matures into dayā (compassion) and sama-darśana (equal regard); the devotee—and especially a leader devoted to dharma—acts as an instrument of divine grace, giving help without harsh judgment.

Not a technical Vedanga point; it applies dharma-nīti practically: governance and giving should be impartial and welfare-oriented, mirroring nature’s unbiased distribution (the cloud’s rain).