Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Rukmāṅgada–Vāmadeva Saṃvāda: Ahimsa, Hunting, and the Fruit of Dvādaśī-Bhakti

यानि वासांसि दिव्यानि यानि रत्नानि भूतले । तानि मे प्रददौ पुत्रो जनन्या तूपवर्णितः ॥ ६१ ॥

yāni vāsāṃsi divyāni yāni ratnāni bhūtale | tāni me pradadau putro jananyā tūpavarṇitaḥ || 61 ||

زمین پر جتنے بھی الٰہی لباس تھے اور جتنے بھی جواہرات تھے، وہ سب میرے بیٹے نے مجھے دے دیے—جیسا کہ ماں نے اسے پہلے ہی بیان کیا تھا۔

यानिwhich (things)
यानि:
Karma (कर्म; correlates with तानि)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative)
वासांसिgarments
वासांसि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवासस्/वासांसि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
दिव्यानिdivine, splendid
दिव्यानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
यानिwhich (things)
यानि:
Karma (कर्म; correlates with तानि)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
रत्नानिjewels
रत्नानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
भूतलेon the earth, on the ground
भूतले:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तानिthose (things)
तानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति-एकवचन रूप (enclitic); अत्र चतुर्थी (to me) अधिकयुक्ता
प्रददौgave
प्रददौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुत्रःthe son
पुत्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जनन्याby the mother
जनन्या:
Karana/Agent-in-instrumental (करण; ‘by the mother’)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
तुindeed, however
तु:
N/A (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (but/indeed)
उपवर्णितःdescribed/commended (to me)
उपवर्णितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप-√वर्ण् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृत् (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (पुत्रः)

Narrator (a character speaking within the Tirtha-Mahatmya account; specific named speaker not explicit from this single verse)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It highlights dharmic transfer of wealth—divine garments and jewels are treated as instruments of merit when given rightly, emphasizing generosity and rightful stewardship within a sacred narrative.

Indirectly, it supports bhakti by showing that offerings and resources, when handled in a righteous spirit, become supportive acts—preparing the mind for gratitude, surrender, and sacred living associated with pilgrimage contexts.

No explicit Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) instruction appears in this verse; it primarily conveys dharma through narrative—ethical use and gifting of valuables.