Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Rukmāṅgada–Vāmadeva Saṃvāda: Ahimsa, Hunting, and the Fruit of Dvādaśī-Bhakti

संप्रतस्थे महीपालश्चालयानो महीतलम् । साधयानो ययौ देशान्काननं स नृपोत्तमः ॥ २१ ॥

saṃpratasthe mahīpālaścālayāno mahītalam | sādhayāno yayau deśānkānanaṃ sa nṛpottamaḥ || 21 ||

تب وہ مہীপال—سب سے برتر بادشاہ—گویا زمین کی سطح کو ہلاتا ہوا روانہ ہوا؛ اپنے مقصد کو پورا کرتا ہوا بہت سے دیسوں سے گزرا اور جنگل میں داخل ہوا۔

संप्रतस्थेset out, departed
संप्रतस्थे:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootसम्+प्र+√स्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
महीपालःthe king
महीपालः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहीपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘महीः पालः’
चालयानःshaking, causing to tremble
चालयानः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Participial qualifier of subject)
TypeVerb
Root√चल् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी; ‘causing to move/shaking’
महीतलम्the surface of the earth
महीतलम्:
Karma (कर्म/Object affected)
TypeNoun
Rootमही + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘महीतलम्’
साधयानःaccomplishing (his aims)
साधयानः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Participial qualifier)
TypeVerb
Root√साध् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘accomplishing/achieving’
ययौwent
ययौ:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
देशान्regions, lands
देशान्:
Karma (कर्म/Goal traversed)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
काननम्the forest
काननम्:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject; resumptive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
नृप-उत्तमःthe best of kings
नृप-उत्तमः:
Karta (कर्ता/Apposition to सः)
TypeNoun
Rootनृप + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः ‘उत्तमः नृपः’

Narada (narrating to the Sanatkumara brothers, within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya context)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

M
Mahipala (king)
N
Nṛpottama (the king—epithet)

FAQs

It highlights dharmic resolve: the king advances with unwavering purpose, suggesting that sacred aims—often linked to pilgrimage (tirtha-yatra) and merit—are fulfilled through determined, disciplined action.

Bhakti is implied through purposeful movement toward a sacred goal: entering the forest can signify turning away from worldly distraction and moving toward austerity, holy places, or divine remembrance that supports devotion.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught directly; the practical takeaway is yatra-dharma—undertaking a journey with steadiness and intent, a common requirement in tirtha-related observances.