Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 138

Rādhā-sambaddha-mantra-vyākhyā

Rādhā-Related Mantras Explained

पल्लवांशुकसंवीतां शिखिपिच्छकृतैः शुभैः । वलयैर्भूषितभुजां माणिक्यमुकुटोज्ज्वलाम् ॥ १३८ ॥

pallavāṃśukasaṃvītāṃ śikhipicchakṛtaiḥ śubhaiḥ | valayairbhūṣitabhujāṃ māṇikyamukuṭojjvalām || 138 ||

وہ نرم پَلّوَ (کومل پتّوں) کے لباس میں ملبوس تھی، مبارک مور کے پروں سے بنے زیورات سے آراستہ؛ چوڑیوں سے اس کے بازو سجے تھے اور یاقوت جڑے تاج سے وہ درخشاں تھی۔

पल्लव-अंशुक-संवीताम्clad in tender-leaf garments
पल्लव-अंशुक-संवीताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपल्लव (प्रातिपदिक) + अंशुक (प्रातिपदिक) + संवीत (कृदन्त; √वे (वेञ्) + सम्, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त-भूतकर्मणि कृदन्त (covered/clad); तत्पुरुषसमासः (पल्लव-अंशुकेन संवीता)
शिखि-पिच्छ-कृतैःmade of peacock feathers
शिखि-पिच्छ-कृतैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशिखि (प्रातिपदिक) + पिच्छ (प्रातिपदिक) + कृत (कृदन्त; √कृ, क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुषसमासः (शिखिपिच्छैः कृताः)
शुभैःauspicious/beautiful
शुभैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
वलयैःwith bracelets/bangles
वलयैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवलय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
भूषित-भुजाम्having ornamented arms
भूषित-भुजाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभूषित (कृदन्त; √भूष्, क्त) + भुजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुषसमासः (भूषिताः भुजाः यस्याः/भूषितभुजा)
माणिक्य-मुकुट-उज्ज्वलाम्shining with a jeweled crown
माणिक्य-मुकुट-उज्ज्वलाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमाणिक्य (प्रातिपदिक) + मुकुट (प्रातिपदिक) + उज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषसमासः (माणिक्य-मुकुटेन उज्ज्वला)

Narada (narration within the Narada–Sanatkumara dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It functions as a dhyāna-style visualization: the devotee fixes the mind on auspicious, luminous attributes (garments, bangles, crown) to stabilize attention and deepen reverence during worship.

By presenting a vivid, lovable form with auspicious adornments, it supports sāguṇa-bhakti—devotion through affectionate contemplation of the deity’s form—making worship emotionally accessible and mentally steady.

It aligns with śikṣā/mantra-upāsanā practice: precise dhyāna descriptions are used as ritual aids before japa or pūjā, helping correct mental pronunciation-focus (manasika-saṃskāra) and sequence of worship.