Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 29

Hanūmaccarita

The Account of Hanumān

अथ पृष्टो मया शंभुर्विभीषणसमागमे । नीत्वा मां द्रविडे देशे मोचय द्विजबंधनात् ॥ २९ ॥

atha pṛṣṭo mayā śaṃbhurvibhīṣaṇasamāgame | nītvā māṃ draviḍe deśe mocaya dvijabaṃdhanāt || 29 ||

پھر وبھیشن کی ملاقات کے وقت میں نے شَمبھو سے پوچھا: “مجھے دراوڑ دیش لے چلو اور برہمن کی لگائی ہوئی بندش سے مجھے رہائی دو۔”

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Sequencer)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle)
पृष्टःwas asked
पृष्टः:
Karta (कर्ता/Predicate to ‘शम्भुः’)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘asked’
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्तृकरण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (Instrumental), एकवचन
शम्भुःShambhu (Shiva)
शम्भुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विभीषणसमागमेat the meeting with Vibhishana
विभीषणसमागमे:
Adhikarana (अधिकरण/Occasion)
TypeNoun
Rootविभीषण + समागम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘विभीषणस्य समागमः’ (meeting with Vibhishana); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
नीत्वाhaving taken (me)
नीत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having led/taken’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative), एकवचन
द्रविडेin the Dravida (southern)
द्रविडे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्रविड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘देशे’ इत्यस्य विशेषणम्
देशेin the land
देशे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
मोचयrelease (me)
मोचय:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद; causative sense in usage ‘cause to be released’
द्विजबंधनात्from the Brahmin’s bondage
द्विजबंधनात्:
Apadana (अपादान/Source-from which)
TypeNoun
Rootद्विज + बन्धन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘द्विजस्य बन्धनम्’ (bondage by/for a Brahmin; or Brahmin’s bondage—contextual); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन

Narrator (within Narada Purana’s dialogue frame, attributed to Sage Narada recounting events)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

S
Shambhu (Shiva)
V
Vibhishana
D
Dravida-desha
D
Dvija (Brahmana)

FAQs

The verse frames liberation as a concrete act of release from binding obligations or constraints (bandhana), sought through divine aid (Śambhu) and right relocation to a conducive sacred region (Draviḍa-deśa), emphasizing that freedom from bondage is part of the dharmic-spiritual journey.

Bhakti appears implicitly as surrender and petition: the speaker approaches Śambhu directly for deliverance, showing reliance on the Lord’s grace to remove impediments that obstruct spiritual progress.

The verse hints at dharma-śāstric/social constraint through the term dvija-bandhana (bondage tied to a brāhmaṇa), pointing to practical application of norms and their consequences, though it does not directly teach a specific Vedāṅga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa in this line.