Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga
गगनं ज्वलनः साक्षी मर्कटेति द्वयं ततः । तोयं शशेषे मकरे परिमुंचति मुंचति ॥ १७७ ॥
gaganaṃ jvalanaḥ sākṣī markaṭeti dvayaṃ tataḥ | toyaṃ śaśeṣe makare parimuṃcati muṃcati || 177 ||
‘گگن’، ‘جولن’، ‘ساکشی’ اور ‘مرکٹ’—یہ آگے یُگم (دو صورتوں) کے طور پر دیے جاتے ہیں۔ اسی طرح ‘توَی’ کا لفظ جب ‘ش’ باقی رہے اور ‘مکر’ کے ساتھ جڑ جائے تو ‘پری مُنچتی’ اور ‘مُنچتی’ کی صورت میں ظاہر ہوتا ہے۔
Sanatkumara (teaching Narada in the Vedanga/technical section)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It frames sacred learning as disciplined Vedanga study: even apparently mundane examples (sky, fire, witness, monkey; verb-forms like muñcati) are used to train precision in speech and understanding, which supports accurate mantra, ritual, and scripture transmission.
Indirectly: Bhakti in the Narada Purana is strengthened by correct śabda (sacred sound). This verse belongs to the technical pedagogy that safeguards correct recitation and meaning—foundational for devotional practices centered on Vishnu-nāma and mantra.
Vyākaraṇa/Śikṣā-style instruction: the verse illustrates paired forms and phonetic/lexical conditions affecting word-usage, exemplified through the verb ‘muñcati’ and its prefixed form ‘parimuñcati’.