Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 169

Mahāviṣṇu-Mantras: Aṣṭākṣarī, Sudarśana-Astra, Nyāsa Systems, Āvaraṇa-Pūjā, and Prayogas

प्रसूनावलिसौरभ्यमाद्यन्मधुकरारवम् । दिव्यवातोञ्चलत्कंजपरागोद्धूलितांबरम् ॥ १६९ ॥

prasūnāvalisaurabhyamādyanmadhukarāravam | divyavātoñcalatkaṃjaparāgoddhūlitāṃbaram || 169 ||

وہ پھولوں کی قطاروں کی خوشبو سے معطر ہے، اولین شہد پینے والی بھنوروں کی گونج سے گونجتا ہے، اور الٰہی ہوا سے ہلتے کنولوں کے زرِگل سے لباس گرد آلود ہو جاتے ہیں۔

प्रसून-आवलि-सौरभ्यम्fragrant with rows of flowers
प्रसून-आवलि-सौरभ्यम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रसून (प्रातिपदिक) + आवलि (प्रातिपदिक) + सौरभ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: ‘प्रसूनानाम् आवलिः’ (garland/row of flowers) तस्य सौरभ्यम् = fragrance of rows of flowers
आद्यत्-मधुकर-आरवम्resounding with the hum of bees
आद्यत्-मधुकर-आरवम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootआद्यत् (कृदन्त, √अद्/√आद्?; here sense ‘resounding’) + मधुकर (प्रातिपदिक) + आरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: ‘मधुकराणाम् आरवः’ = humming of bees; आद्यत् = sounding/resounding (contextual)
दिव्य-वात-उञ्चलत्-कञ्ज-पराग-उद्धूलित-अम्बरम्with garments dusted by lotus pollen stirred by divine breeze
दिव्य-वात-उञ्चलत्-कञ्ज-पराग-उद्धूलित-अम्बरम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + वात (प्रातिपदिक) + उञ्चलत् (कृदन्त, √उञ्चल्) + कञ्ज (प्रातिपदिक) + पराग (प्रातिपदिक) + उद्धूलित (कृदन्त, √धूल्/√ध्वंस् with उद्) + अम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); बहुपद-तत्पुरुषः: ‘दिव्यवातेन उञ्चलत्कञ्जपरागैः उद्धूलितम् अम्बरम् यस्य’ = whose garments are dusted by lotus-pollen stirred by divine breeze

Narada (descriptive narration within the dialogue tradition with Sanatkumara)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

B
Bees (madhukara)
L
Lotus (kañja)

FAQs

It evokes a sanctified, sattvic atmosphere—fragrance, gentle sound, and lotus-pollen purity—supporting dhyāna (contemplation) and devotional absorption by depicting the qualities of an auspicious sacred space.

By painting a vivid devotional environment (flowers, bees, lotuses, divine breeze), it guides the mind toward single-pointed remembrance—bhakti grows when the senses are oriented to pure, temple-like imagery rather than distraction.

Primarily Śikṣā (phonetics/recitation) and chandas-style cadence: the verse is crafted for smooth oral delivery and visualization, showing how disciplined sound and imagery aid memorization and meditative focus.