Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 168

Mahāviṣṇu-Mantras: Aṣṭākṣarī, Sudarśana-Astra, Nyāsa Systems, Āvaraṇa-Pūjā, and Prayogas

क्षीराब्धेस्तु तटे रम्यं सुरद्रुमलतांचितम् । उद्यदर्काभुजालाभं स्वधाम्नोज्वालदिङ्मुखम् ॥ १६८ ॥

kṣīrābdhestu taṭe ramyaṃ suradrumalatāṃcitam | udyadarkābhujālābhaṃ svadhāmnojvāladiṅmukham || 168 ||

بحرِ شیر کے خوشنما کنارے پر ایک دلکش دھام ہے، جو کلپ درختوں کی بیلوں سے آراستہ ہے۔ وہ طلوعِ آفتاب کی کرنوں کے جال کی مانند درخشاں ہے اور اپنی ہی تجلی سے سمتوں کو روشن کرتا ہے۔

क्षीर-अब्धेःof the Milk Ocean
क्षीर-अब्धेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootक्षीर (प्रातिपदिक) + अब्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: ‘क्षीरस्य अब्धिः’ = ocean of milk
तुindeed/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (emphatic/contrastive)
तटेon the shore
तटे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन (Singular)
रम्यंbeautiful
रम्यं:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); कर्म-विशेषण (qualifying the object ‘वनम्/धाम’ understood)
सुर-द्रुम-लता-अञ्चितम्adorned with creepers of celestial trees
सुर-द्रुम-लता-अञ्चितम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootसुर (प्रातिपदिक) + द्रुम (प्रातिपदिक) + लता (प्रातिपदिक) + अञ्चित (कृदन्त, √अञ्च्)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: ‘सुरद्रुमलताभिः अञ्चितम्’ = adorned with creepers of divine trees
उद्यत्-अर्क-आभ-उज्वल-आभम्shining like the rising sun
उद्यत्-अर्क-आभ-उज्वल-आभम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootउद्यत् (कृदन्त, √उद्+या) + अर्क (प्रातिपदिक) + आभ (प्रातिपदिक) + उज्वल (प्रातिपदिक) + आभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारय-प्रधानः: ‘उद्यदर्कस्य आभा इव उज्वला आभा यस्य’ = having a brilliance like the rising sun
स्व-धाम्नाby its own radiance
स्व-धाम्ना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + धामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: ‘स्वं धाम’ = its own radiance/abode; here instrumental ‘by its own radiance’
उज्वल-दिक्-मुखम्making the directions bright
उज्वल-दिक्-मुखम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootउज्वल (प्रातिपदिक) + दिक् (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: ‘उज्वलाः दिशः मुखानि यस्य’ = whose directions/faces are bright

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

K
Kshira-sagara (Ocean of Milk)

FAQs

It presents a contemplative vision of a divine realm at the Milk Ocean’s shore—an archetype of purity and transcendence—whose self-effulgence outshines ordinary light, guiding the mind toward the reality of the Supreme’s luminous abode.

By describing a radiant, beautiful divine setting, the verse supports bhakti through dhyāna (devotional visualization): the devotee fixes the heart on the Lord’s realm—pure, auspicious, and self-luminous—thereby deepening loving remembrance.

It mainly uses cosmological and poetic imagery rather than a specific Vedanga rule; however, the verse models precise Sanskrit compounding and descriptive semantics (useful for Vyākaraṇa-style reading) to interpret sacred geography and theological symbolism.