Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 55

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

नाम्ना मित्रसहस्त्वं हि सूर्यवंशसमुद्भवः । न राक्षसस्ततोऽनाथां पाहि मां विजने वने ॥ ५६ ॥

nāmnā mitrasahastvaṃ hi sūryavaṃśasamudbhavaḥ | na rākṣasastato'nāthāṃ pāhi māṃ vijane vane || 56 ||

تمہارا نام ہی ‘مِترسہ’ ہے، یعنی ہزاروں کا دوست، اور تم سورج ونش سے پیدا ہوئے ہو۔ تم راکشس نہیں؛ اس لیے اس سنسان جنگل میں بے سہارا مجھے بچاؤ۔

नाम्नाby name
नाम्ना:
Karaṇa (करण/Means)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by name’ (नाम्ना इति प्रयोगः)
मित्रसहःMitra-saha (proper name)
मित्रसहः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमित्रसह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-भाव (emphasis/indeed)
सूर्य-वंश-समुद्भवःborn from the Solar dynasty
सूर्य-वंश-समुद्भवः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + वंश (प्रातिपदिक) + समुद्भव (सम्+उद्+भू धातु से निष्पन्न प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (सूर्यस्य वंशात् समुद्भवः)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
राक्षसःa demon
राक्षसः:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ततःtherefore
ततः:
Hetu/Anvaya (हेतु/Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘therefore/then/from that’
अनाथाम्helpless
अनाथाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootअनाथ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘without protector’
पाहिprotect
पाहि:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विजनेin a lonely (place)
विजने:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootविजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; स्थान-विशेषण
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

A distressed woman/supplicant (addressing a Solar-dynasty hero/king named Mitrasaha)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

M
Mitra-saha
S
Suryavamsha
R
Raksasa

FAQs

It highlights dharma as protective compassion: a righteous person—especially one of royal duty—must shelter the helpless, and true nobility is measured by safeguarding those without refuge.

Though not explicitly naming Vishnu, the verse models śaraṇāgati (seeking refuge): the helpless appeal to a trustworthy protector—an ethical pattern that bhakti later elevates into taking refuge in Bhagavan.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is taught directly; the practical takeaway is dharma-nīti—recognizing rightful conduct and the obligation to protect dependents.