Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 29

The Greatness of Viṣṇu

Viṣṇor Māhātmya

तस्यां जातोऽस्मि चण्डालो दण्डकेतुरिति श्रुतः । महापापरतो नित्यं ब्रह्मद्वेषपरायणः ॥ २९ ॥

tasyāṃ jāto'smi caṇḍālo daṇḍaketuriti śrutaḥ | mahāpāparato nityaṃ brahmadveṣaparāyaṇaḥ || 29 ||

اسی نسل/گربھ میں میں چنڈال کے طور پر پیدا ہوا، دَṇḍکیتو کے نام سے مشہور؛ ہمیشہ بڑے گناہوں میں ڈوبا اور برہمنوں کے دین سے بغض رکھنے والا۔

तस्याम्in her
तस्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location—‘in her’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
जातःborn
जातः:
Karta-viśeṣaṇa / Predicative (predicate participle)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formभूतकाले कृदन्त; क्त-प्रत्यय (past participle) ‘जात’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (क्रिया/Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
चण्डालःan outcaste (Caṇḍāla)
चण्डालः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootचण्डाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दण्डकेतुःDaṇḍaketu
दण्डकेतुः:
Karta (कर्ता/Apposition)
TypeNoun
Rootदण्डकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम
इतिthus, as
इति:
Vākyārtha-sūcaka (quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/इत्यर्थक (quotative particle)
श्रुतःknown, famed
श्रुतः:
Karta-viśeṣaṇa (predicate adjective)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; क्त-प्रत्यय (past passive participle) ‘श्रुत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः ‘प्रसिद्धः/श्रुतनाम’
महापापरतःengaged in great sin
महापापरतः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहापाप + रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी/कर्मधारय-भाव (महापापे रतः)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb: always)
ब्रह्मद्वेषपरायणःwholly devoted to hatred of Brahmins/Brahman
ब्रह्मद्वेषपरायणः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्म + द्वेष + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (ब्रह्मणि द्वेषः) + तत्पुरुष (तस्मिन् परायणः = wholly devoted)

Daṇḍaketu (speaking in first person, narrating his own condition)

Vrata: none

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

D
Daṇḍaketu
B
Brahman (Brahma/Brahmanical order)
B
Brāhmaṇa (implied by 'brahma-dveṣa')

FAQs

It highlights how entrenched pāpa (sinful conduct) and brahma-dveṣa (hostility toward the sacred order) degrade one’s spiritual condition, setting up the need for repentance, purification, and dharmic reorientation.

By portraying the depths of moral and spiritual fall, the verse implicitly frames bhakti and dharma as restorative forces—turning from hatred and wrongdoing toward reverence, humility, and devotion that cleanse pāpa.

It underscores sadācāra and dharma as lived disciplines: respect for brāhmaṇas and the dharmic order is treated as a practical safeguard, aligning conduct with śāstric norms that later connect to prāyaścitta and ritual purity.