Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 23

Yamapatha (The Road of Yama), Dāna-Phala, and the Imperishable Fruition of Karma

धर्मालयं विमानेन याति भोगान्वितेन वै । अनडुद्दो मुनिश्रेष्ट यानारुढः प्रयाति वै ॥ २३ ॥

dharmālayaṃ vimānena yāti bhogānvitena vai | anaḍuddo muniśreṣṭa yānāruḍhaḥ prayāti vai || 23 ||

لذتوں سے بھرے وِمان پر سوار ہو کر وہ یقیناً دھرم کے آستانے کو جاتا ہے۔ اے مُنی شریشٹھ! بیل دان کرنے والا سواری پر چڑھ کر روانہ ہوتا ہے۔

धर्म-आलयम्to the abode of dharma
धर्म-आलयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (धर्मस्य आलयः)
विमानेनby an aerial car
विमानेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
यातिgoes
याति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
भोग-अन्वितेनwith enjoyment (endowed with pleasures)
भोग-अन्वितेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootभोग (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त; अनु-√इ धातु/अन्वि-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘अन्वित’; तत्पुरुषः (भोगैः अन्वितेन)
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अनडुद्दःthe giver of a bull/ox (implied)
अनडुद्दः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअनडुद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अनडुद्’ (बलीवर्द/वृषभः)
मुनिश्रेष्टO best of sages
मुनिश्रेष्ट:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनिश्रेष्ट (प्रातिपदिक; मुनि + श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः (मुनिषु श्रेष्ठः)
यान-आरुढःmounted on a vehicle
यान-आरुढः:
विशेषण (Adjectival to कर्ता)
TypeAdjective
Rootयान (प्रातिपदिक) + आरूढ (कृदन्त; आ√रुह् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘आरूढ’; तत्पुरुषः (याने आरूढः)
प्रयातिproceeds/goes forth
प्रयाति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootप्र√या (धातु; या)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Sanatkumara (teaching Narada in a dharma-phala context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

D
Dharma

FAQs

It states that charity aligned with dharma—specifically anaḍut-dāna (donation of a bull)—yields a refined post-death passage: the soul is conveyed in a vimāna and attains dharmālaya, symbolizing a righteous, protected destination shaped by punya (merit).

While the verse directly praises dāna as karma-phala, it supports the broader Purāṇic bhakti framework: righteous giving done with faith and reverence purifies intention, strengthens sattva, and becomes an offering that complements Vishnu-bhakti-oriented living even when the immediate result is described as bhoga and heavenly transit.

Ritual application (kalpa/ācāra) is implied: the verse reflects dāna-vidhi thinking—specific gifts produce specific results—showing the practical dharma-śāstra style mapping of actions (dāna) to outcomes (vimāna, bhoga, dharmālaya).