Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 110

Prāyaścitta for Mahāpātakas and the Sin-destroying Power of Viṣṇu-smaraṇa

सोऽपि याति परं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति । सर्वतीर्थानि यज्ञाश्च सांगा वेदाश्च सत्तम ॥ ११० ॥

so'pi yāti paraṃ sthānaṃ yatra gatvā na śocati | sarvatīrthāni yajñāśca sāṃgā vedāśca sattama || 110 ||

وہ بھی اُس برتر مقام کو پہنچتا ہے جہاں پہنچ کر غم نہیں رہتا۔ اے نیکوں کے سردار! اس کے لیے سب تیرتھ، سب یَجْن اور وید اپنے اَنگوں سمیت گویا پورے ہو جاتے ہیں۔

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — masculine, nominative singular; pronoun
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावना-अव्यय (particle)
यातिgoes/attains
याति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — present indicative, 3rd person singular, active
परम्supreme
परम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (स्थानम्) — neuter, accusative singular
स्थानम्abode/place
स्थानम्:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — neuter, accusative singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb of place)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (ल्यबन्त/क्त्वान्त), पूर्वकाल — gerund (having gone)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
शोचतिgrieves
शोचति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — present indicative, 3rd person singular, active
सर्व-तीर्थानिall sacred places
सर्व-तीर्थानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — neuter, nominative plural
यज्ञाःsacrifices
यज्ञाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — masculine, nominative plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
स-अङ्गाःwith their auxiliaries (Vedāṅgas)
स-अङ्गाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (वेदाः) — masculine, nominative plural; ‘with limbs/auxiliaries’
वेदाःVedas
वेदाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — masculine, nominative plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सत्तमO best of the good
सत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — masculine, vocative singular; superlative address

Sanatkumara (teaching Narada in a moksha-dharma context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It declares that the highest attainment is the griefless supreme state; reaching it is portrayed as equal to (or surpassing) the cumulative fruits of all tīrthas, yajñas, and Vedic study with Vedāṅgas.

By implying that the ultimate goal is a direct attainment of the supreme abode—often framed in the Narada Purana as achieved through single-pointed devotion—rendering external merit-sources like pilgrimage and sacrifice secondary to inner realization.

It references the Vedas “with their limbs,” i.e., the Vedāṅgas—śikṣā (phonetics), vyākaraṇa (grammar), chandas (meter), nirukta (etymology), jyotiṣa (astronomy/astrology), and kalpa (ritual procedure)—as the complete traditional apparatus of Vedic learning whose fruits are encompassed by supreme spiritual attainment.