Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 43

Dhvaja-Dhāraṇa Mahātmyam: Sumati–Satyamatī, Humility, and Deliverance by Hari’s Messengers

दत्तं मया जलं चास्यै मांसं वन्यफलानि च । गतश्रमात्वियं ब्रह्मन्मया पृष्टा यथा तथम् ॥ ४३ ॥

dattaṃ mayā jalaṃ cāsyai māṃsaṃ vanyaphalāni ca | gataśramātviyaṃ brahmanmayā pṛṣṭā yathā tatham || 43 ||

میں نے اسے پانی دیا، اور ساتھ ہی گوشت اور جنگلی پھل بھی دیے۔ جب اس کی تھکن اتر گئی، اے برہمن، تو میں نے حالات کے مطابق اس سے پوچھ گچھ کی۔

दत्तम्given
दत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘given’
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; instrumental ‘by me’
जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अस्यैto her
अस्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; dative ‘to her’
मांसम्meat
मांसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वन्यफलानिwild fruits
वन्यफलानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन्य (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (वन्यानि फलानि)
and
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
गतश्रमात्from (her) fatigue being gone; after fatigue subsided
गतश्रमात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; √गम् धातु) + श्रम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (श्रमः गतः यस्य/यत्र) ‘fatigue having gone’; ablative of state/condition
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ब्रह्मन्O Brahmin (sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; vocative
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन
पृष्टाwas asked
पृष्टा:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√पृच्छ् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; passive sense ‘was asked’
यथाas, in whatever way
यथा:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-उपमा/प्रकार (adverb of manner)
तथम्so, accordingly
तथम्:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रत्युत्तर-निपात (correlative adverb)

Narrator (a sage addressing another Brahmin; dialogue within the Adhyaya narrative context)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna (compassion)

Secondary Rasa: shanta (peace)

FAQs

It highlights dharmic conduct through compassion and atithi-seva: first relieve another’s distress with basic support (water/food), then speak or inquire—showing that right action precedes questioning.

While not explicitly naming Vishnu-bhakti, it embodies a bhakti-aligned ethic: service and kindness to beings as a practical expression of purity of heart, which supports devotional life.

No direct Vedanga (e.g., Vyakarana, Jyotisha) instruction appears; the practical takeaway is dharma-niti—proper sequencing of conduct: aid first, then inquire appropriately (yathā tathā).