Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 112

Dvādaśī-vrata: Month-by-month Viṣṇu Worship and the Year-End Udyāpana

सर्वान्कामान्स आन्पोति परत्रेह च नारद । त्रिसतकुलसंयुक्तः सर्वपापविवर्जितः । तपाति विष्णुभवनं यत्र यत्त्वा न शोचति ॥ ११२ ॥

sarvānkāmānsa ānpoti paratreha ca nārada | trisatakulasaṃyuktaḥ sarvapāpavivarjitaḥ | tapāti viṣṇubhavanaṃ yatra yattvā na śocati || 112 ||

اے نارَد! وہ اس دنیا اور آخرت دونوں میں تمام مطلوبہ مرادیں پا لیتا ہے۔ تین سو نسلوں کو سنوارنے والے پُنّیہ سے یُکت، ہر گناہ سے پاک ہو کر وہ وِشنو کے دھام کو پہنچتا ہے؛ وہاں جا کر پھر کوئی غم نہیں رہتا۔

sarvānall
sarvān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; qualifying kāmān
kāmāndesires
kāmān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
āntowards/fully (prefix)
ān:
Upasarga (उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootā (उपसर्ग/अव्यय)
FormPreverb (उपसर्ग) used with verb ‘āpnoti’
āpnotiattains/obtains
āpnoti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√āp (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
paratrain the other world/after death
paratra:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparatra (अव्यय)
FormAdverb (देश/कालवाचक)
ihahere (in this world)
iha:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle
nāradaO Nārada
nārada:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
tri-śata-kula-saṃyuktaḥconnected with three hundred lineages
tri-śata-kula-saṃyuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottri + śata + kula + saṃyukta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; qualifying saḥ; numeral compound + तत्पुरुषः: ‘connected with three hundred families’
sarva-pāpa-vivarjitaḥfree from all sins
sarva-pāpa-vivarjitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva + pāpa + vivarjita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; qualifying saḥ; तत्पुरुषः: ‘devoid of all sins’
tapātiheats/burns (i.e., reaches by austerity / shines)
tapāti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roottap (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
viṣṇu-bhavanamViṣṇu’s abode
viṣṇu-bhavanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu + bhavana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (विष्णोः भवनम्)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (सम्बन्धबोधक अव्यय)
yatvāhaving gone
yatvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having gone’
nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
śocatigrieves
śocati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśuc (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada

Sanatkumara (addressing Narada in dialogue)

Vrata: Dvādaśī-vrata (by immediate context)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

N
Narada
V
Vishnu

FAQs

It states the classic iha–paratra fruit of dharma: the same meritorious practice grants fulfillment in this life and culminates in reaching Viṣṇu’s abode, a state beyond sorrow.

By presenting Viṣṇu-bhavana as the highest destination and describing freedom from sin and grief as its mark, the verse frames Viṣṇu-centered devotion and righteousness as the direct means to lasting peace.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is the phala-śruti principle—scriptural statements that motivate disciplined dharma and Viṣṇu-bhakti by declaring their results.