Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 107

Dharmānukathana

Narration of Dharma

भुक्तिमुक्तिमवाप्नोति महादानं यतः स्मृतम् । नरो माणिक्यदानेन परं मोक्षमवाप्नुयात् ॥ १०७ ॥

bhuktimuktimavāpnoti mahādānaṃ yataḥ smṛtam | naro māṇikyadānena paraṃ mokṣamavāpnuyāt || 107 ||

کیونکہ اسے بھोग اور مکتی دونوں عطا کرنے والا ‘مہادان’ کہا گیا ہے، اس لیے یاقوت (مانک) کا دان کرنے سے انسان پرم موکش پد کو پا لیتا ہے۔

भुक्तिenjoyment (worldly prosperity)
भुक्ति:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
मुक्तिliberation
मुक्ति:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव्+आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
महादानम्a great gift (great charity)
महादानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा+दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/विधेय), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महच्च तत् दानम्)
यतःbecause (since)
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; सम्बन्धसूचक (relative adverb) = 'because/for which reason'
स्मृतम्is declared/remembered
स्मृतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'said/remembered'
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
माणिक्यदानेनby the gift of a ruby
माणिक्यदानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमाणिक्य+दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (माणिक्यस्य दानम्)
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (मोक्षम्)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अवाप्नुयात्may attain / would attain
अवाप्नुयात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव्+आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Narada (teaching on dāna as dharma)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It presents māṇikya-dāna (donation of a ruby) as a mahādāna whose fruit spans both bhukti (worldly well-being) and the highest goal—mokṣa—showing charity as a direct instrument of dharma leading to liberation.

Though bhakti is not named here, the verse supports the devotional ethic of offering valued possessions in a sacred spirit; such selfless giving reduces possessiveness and aligns one’s life with dharma, a supportive foundation for Viṣṇu-bhakti taught elsewhere in the Purāṇa.

The verse primarily teaches dāna-dharma (ritual-ethical practice) rather than a Vedāṅga; practically, it implies correct śāstric procedure—proper intention, eligible recipient, and timely offering—central to Vedic ritual discipline.