Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 108

Jyotiṣa-saṅgraha: Varga-vibhāga, Bala-nirṇaya, Garbha-phala, Āyuḥ-gaṇanā

शुभादृष्टे भान्त्यगेब्जे त्रिकोणोपरतैः खलैः । सग्नस्थे वा विधौपापैरस्तस्थैर्मृतिमाप्नुयात् ॥ १०८ ॥

śubhādṛṣṭe bhāntyagebje trikoṇoparataiḥ khalaiḥ | sagnasthe vā vidhaupāpairastasthairmṛtimāpnuyāt || 108 ||

اگر کوئی سیارہ سعد نظر کے باوجود دشمن برج میں روشن ہو اور تثلیثی گھروں میں بیٹھے نحس سیاروں سے گھِر جائے؛ یا چاند لگن میں ہو کر بھی نحس سیاروں کی اذیت سے اَست ہو جائے—تو ایسے یوگ میں موت کی رسیدگی بیان کی گئی ہے۔

शुभauspicious
शुभ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासपूर्वपद
अदृष्टेwhen not aspected by benefics
अदृष्टे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअदृष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारयार्थे तत्पुरुष: ‘शुभ-अदृष्टे’ = ‘in absence of benefic aspect’
भान्त्यगin the last portion
भान्त्यग:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootभा (धातु) + अन्त्यग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘भा-अन्त्यग’ = ‘in the last part of a sign/house’ (astrological)
अब्जेin the ascendant (lagna)
अब्जे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअब्ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
त्रिकोणtrine (houses)
त्रिकोण:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रिकोण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन/एकवचन (सन्दर्भे स्थानवाचक; here as compound member)
उपरतैःby those placed/withdrawn
उपरतैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootउपरत (कृदन्त, √रम्/√रि उपरम)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; भूतकृदन्त (past participle) ‘ceased/withdrawn/placed away’
खलैःby malefics
खलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootखल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ज्योतिषे ‘खल’ = पापग्रह (malefic)
सग्नस्थेwhen (malefics are) in the same ascendant
सग्नस्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस + लग्नस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘स-लग्न-स्थ’ = ‘being in the same lagna/ascendant’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय
विधौwhen the Moon (is so)
विधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘विधु’ = चन्द्र (Moon)
पापैःby malefics
पापैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
अस्तस्थैःbeing in setting
अस्तस्थैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअस्तस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘अस्त-स्थ’ = ‘being set/at setting’
मृतिम्death
मृतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object)
आप्नुयात्would attain
आप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sanatkumara (in instruction to Narada on dharma-linked jyotisha indications)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

N
Narada
S
Sanatkumara
C
Chandra (Moon)

FAQs

It frames Jyotiṣa as a dharma-linked diagnostic tool: severe afflictions (malefic hemming/combustion) are presented as karmic indicators of life-threatening outcomes, urging heightened vigilance and dhārmic conduct.

While technical in tone, it indirectly supports bhakti by warning of fragile conditions of life; awareness of mortality (mṛtyu) becomes a prompt to take refuge in dharma and sustained devotion rather than complacency.

Vedāṅga Jyotiṣa: assessment of graha-doṣa through aspects, inimical signs, trine-based afflictions, lagna placement, and the Moon’s asta (setting/combustion/obscuration) as indicators of severe risk.