Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyaya 82The Rise of Mahishasura and the Manifestation of the Goddess from the Gods’ Tejas

एतद्वः कथितं सर्वममरारिविचेष्टितम् । शरणं वः प्रपन्नाः स्मो वधस्तस्य विचिन्त्यताम् ॥

etad vaḥ kathitaṃ sarvam amarāriviceṣṭitam / śaraṇaṃ vaḥ prapannāḥ smo vadhastasya vicintyatām

یہ سب تمہیں بتا دیا گیا—امروں کے دشمن کا کردار۔ ہم پناہ کے لیے تمہارے پاس آئے ہیں؛ اس کے قتل کا فیصلہ کیا جائے۔

एतत्this
एतत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
वःto you/your
वः:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (to you/your)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन; एन्क्लिटिक रूप
कथितम्told/related
कथितम्:
कर्म-विशेषण (predicate to 'etad')
TypeAdjective
Root√कथ् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
अमरारिविचेष्टितम्the deeds of the enemy of the gods
अमरारिविचेष्टितम्:
कर्म-विशेषण/विधेय (apposition to 'etad sarvam')
TypeNoun
Rootअमर + अरि + विचेष्टित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अमराणाम् अरिः = देवशत्रुः; तस्य विचेष्टितम्)
शरणम्refuge
शरणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
वःto you
वः:
सम्प्रदान (to you)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन; एन्क्लिटिक रूप
प्रपन्नाःhaving taken refuge
प्रपन्नाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootप्र-√पद् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past active participle in sense of 'having resorted'), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्मःwe are
स्मः:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन
वधःthe slaying
वधः:
कर्म/विषय (object/subject matter of deliberation)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
विचिन्त्यताम्let it be considered/deliberated
विचिन्त्यताम्:
क्रिया (injunction)
TypeVerb
Rootवि-√चिन्त् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः (let it be considered)
Devas petitioning Vishnu and Shiva (as framed by the Rishi’s narration)
MahishasuraVishnuShivaDevas (collectively)
Invokes the need for the supreme protective power that will manifest as Devī
Śaraṇāgati (taking refuge)Collective prayerRestoration of dharmaDivine protection

FAQs

Śaraṇāgati is presented as an active moral turning: acknowledging disorder, narrating truthfully, and requesting decisive action for the protection of the world.

Carita (narrative) functioning as dharma-teaching: proper response to overwhelming adharma is coordinated appeal to the highest principle.

The ‘enemy of immortals’ can be read as the force that undermines deathlessness (amṛtatva) within—ignorance and pride. Refuge indicates the inward return to the source (Śakti) that alone can dissolve it.