Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyaya 82The Rise of Mahishasura and the Manifestation of the Goddess from the Gods’ Tejas

स्वर्गान्निराकृताः सर्वे तेन देवगणा भुवि । विचरन्ति यथा मर्त्या महिषेण दुरात्मना ॥

svargānnirākṛtāḥ sarve tena devagaṇā bhuvi / vicaranti yathā martyā mahiṣeṇa durātmanā

اس بدروح مہیشاسُر نے جب انہیں سُوَرگ سے نکال دیا تو دیوتاؤں کے تمام لشکر انسانوں کی طرح زمین پر آوارہ پھر رہے ہیں۔

स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
अपादान (Apādāna/Ablative-source)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
निराकृताःcast out/expelled
निराकृताः:
कर्तृस्थानी (logical patient; passive subject)
TypeAdjective
Rootनिर्-आ-√कृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
तेनby him
तेन:
करण/हेतु (Karaṇa/Instrument; agent-cause in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
देवगणाःthe hosts of gods
देवगणाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेवगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां गणाः)
भुविon earth
भुवि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भूमि-सम्बद्ध)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (locative)
विचरन्तिwander/roam
विचरन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
यथाas/like
यथा:
उपमान (comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकार-अव्यय (comparative adverb)
मर्त्याःmortals
मर्त्याः:
उपमान (standard of comparison)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
महिषेणby Mahisha (the buffalo-demon)
महिषेण:
करण/हेतु (Instrument/Cause; agent in passive)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
दुरात्मनाby the wicked-souled one
दुरात्मना:
विशेषण (adjectival to agent)
TypeAdjective
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; कर्मधारयः (दुष्टः आत्मा यस्य) विशेषण-रूपेण महिषेण सह
Devas (collectively) in petitionary narrative
MahishasuraDeva-gana (gods collectively)
Prelude to Devī’s manifestation as Chandikā/Durgā against Mahishasura
Loss of svargaCosmic inversionRefuge-seekingSuffering as catalyst for divine intervention

FAQs

Status and privilege (even divine) are not permanent when order is violated; the verse underscores humility and the necessity of seeking higher refuge when one’s own power is insufficient.

Carita (narrative of events) with a didactic purpose—showing how cosmic disorder manifests as displacement of rightful rulers.

‘Gods wandering like mortals’ indicates the descent of higher faculties into ordinary limitation; it foreshadows the re-ascent through the awakening of Śakti.