Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

कुतः पुष्टानि मित्राणि कुतोऽर्थः साम्प्रतं मम ।

प्रतिग्रहः प्रदुष्टो मे नाहं यायामधः कथम् ॥

kutaḥ puṣṭāni mitrāṇi kuto ’rthaḥ sāmprataṁ mama | pratigrahaḥ praduṣṭo me nāhaṁ yāyām adhaḥ katham ||

اب میرے دوستوں کی کفالت کہاں سے ہوگی، اور اس وقت میرے لیے دولت کہاں سے آئے گی؟ میرا عطیہ قبول کرنا آلودہ ہو گیا ہے—میں پستی میں کیسے نہ گر جاؤں؟

kutaḥfrom where? how?
kutaḥ:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkutas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), interrogative adverb (प्रश्नवाचक-अव्यय)
puṣṭāninourished, thriving
puṣṭāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṣṭa (कृदन्त; √puṣ (धातु) + kta)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन); past passive participle used adjectivally
mitrāṇifriends
mitrāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
kutaḥfrom where? how?
kutaḥ:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkutas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), interrogative adverb (प्रश्नवाचक-अव्यय)
arthaḥwealth, means
arthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
sāmpratamnow, at present
sāmpratam:
Kāla/Time (काल)
TypeIndeclinable
Rootsāmprata (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (कालवाचक-अव्यय)
mamaof me, my
mama:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
pratigrahaḥacceptance (of gifts), receiving
pratigrahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpratigraha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
praduṣṭaḥcorrupted, tainted
praduṣṭaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraduṣṭa (कृदन्त; √duṣ (धातु) + kta, with pra-)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); past passive participle used adjectivally
meto me, for me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (चतुर्थी), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (निपात)
FormAvyaya (अव्यय), negation particle (निषेध-निपात)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
yāyāmshould go
yāyām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
adhaḥdownwards, below
adhaḥ:
Deśa/Direction (देश)
TypeIndeclinable
Rootadhas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (दिशावाचक/अधोवाचक-अव्यय)
kathamhow?
katham:
Prakāra/Manner (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootkatham (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), interrogative adverb (प्रश्नवाचक-अव्यय)
Suratha (the deposed king) speaking (within the Markandeya Purana’s introductory narrative that leads toward the Devi Mahatmyam)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKarma and moral consequenceRoyal duty and downfallAnxiety over livelihood and ethical meansAttachment and loss

FAQs

The verse highlights a dharmic anxiety: when rightful means (artha) are lost, one is tempted toward expedient but ethically compromised support (e.g., improper gift-taking). The king recognizes that ‘pratigraha’ can become morally contaminating when taken from unfit sources or against one’s station, and fears the karmic ‘downward’ consequence (adhaḥ).

This verse is not directly sarga/pratisarga/vaṁśa/manvantara/vaṁśānucarita in content; it belongs to the narrative and ethical-dialogue frame (ākhyāna) that sets up the later revelation. Indirectly, it supports vaṁśānucarita/character-history themes by portraying the moral crisis of a ruler.

Esoterically, the ‘downward fall’ (adhaḥ) symbolizes the descent of consciousness when one seeks sustenance through adharma. The recognition that even survival-driven actions can ‘taint’ (praduṣṭa) points to the need for a higher refuge—prefiguring the turn toward the Goddess’s grace and the restoration of inner sovereignty.