Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

मया चास्मै प्रतिज्ञाता भार्येति मदिरेक्षणा ।

न चेच्छसि विवाहं त्वं सङ्कटं नः समागतम् ॥

mayā cāsmai pratijñātā bhāryeti madirekṣaṇā / na cecchasi vivāhaṃ tvaṃ saṅkaṭaṃ naḥ samāgatam

اور میں نے اس سیاہ چشم لڑکی کو اس کی زوجہ کے طور پر اسے دینے کا وعدہ کر رکھا تھا۔ اگر تم نکاح نہیں چاہتیں تو ہم پر سخت مصیبت (سَنگین سَنکٹ) آ پڑی ہے۔

mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (Instrumental), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
asmaito him
asmai:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
pratijñātāpromised
pratijñātā:
Kriya-visheshana (विधेय)
TypeAdjective
Rootprati + jñā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (agreeing with madirekṣaṇā)
bhāryāas wife
bhāryā:
Pratijñā-pada (प्रतिज्ञा-विषय)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
itithus
iti:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-निपात (quotative particle)
madirekṣaṇāthe one with intoxicating eyes
madirekṣaṇā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmadira + īkṣaṇā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘madirā iva īkṣaṇā yasyāḥ’/‘madirā īkṣaṇā’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
icchasiyou desire / you want
icchasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vivāhammarriage
vivāham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
saṅkaṭamtrouble / crisis
saṅkaṭam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṅkaṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
naḥfor us / our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/सम्बन्ध (Genitive), बहुवचन; enclitic form
samāgatamhas come / has arrived
samāgatam:
Kriya-visheshana (विधेय)
TypeAdjective
Rootsam + ā + gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (predicative with saṅkaṭam)
Rishi to the King/father figure (context indicates a pledge already made; exact addressee depends on prior verses)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Power of vows (pratijñā)Social-ritual obligationCrisis from broken promiseMarriage dharma

FAQs

A pledge (pratijñā) creates binding dharmic consequences. Breaking it is not merely personal disappointment; it destabilizes social and ritual order, producing ‘saṅkaṭa’ for all involved.

Narrative dharma (vaṃśānucarita/ākhyāna): illustrates the karmic-social weight of promises rather than cosmological taxonomy.

Pratijñā functions like a subtle ‘bond’ (bandhana). Once declared, it shapes outcomes; refusing it generates friction in the unseen moral field, represented here as an arriving crisis.