Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

मार्कण्डेय उवाच एवṃ सोऽत्यन्तदुष्टस्य पुत्रस्य चरितैर्मुनिः ।

दह्यमानमनॊवृत्तिर्वृत्तं गर्गमपृच्छत ॥

mārkaṇḍeya uvāca evaṃ so 'tyantaduṣṭasya putrasya caritair muniḥ /

dahyamāna-manovṛttir vṛttaṃ gargam apṛcchata

مارکنڈیہ نے کہا—یوں وہ رِشی، نہایت بدکار بیٹے کے اعمال سے دل میں جلتا ہوا، جو کچھ واقع ہوا تھا اس کے بارے میں گارگیہ سے پوچھنے لگا۔

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘thus’)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/subject—muniḥ)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine/Pronoun)
अत्यन्तदुष्टस्यof the utterly wicked
अत्यन्तदुष्टस्य:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअत्यन्त-दुष्ट (प्रातिपदिक; components: अत्यन्त + दुष्ट)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); विशेषण qualifying पुत्रस्य
पुत्रस्यof the son
पुत्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
चरितैःby the deeds; by the conduct
चरितैः:
करण (Karaṇa/instrument-means)
TypeNoun
Rootचरित (प्रातिपदिक; past participial noun from √चर्)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
मुनिःthe sage
मुनिः:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
दह्यमानमनॊवृत्तिःwhose mental state was burning (with grief)
दह्यमानमनॊवृत्तिः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदह्यमान-मनस्-वृत्ति (प्रातिपदिक; components: दह्यमान + मनस् + वृत्ति)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); बहुव्रीहिवत्-विशेषण (used as an epithet of मुनिः: ‘whose mind-state was burning’)
वृत्तम्the account; what happened
वृत्तम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक; from √वृत्/√वृत्त)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
गर्गम्Garga
गर्गम्:
कर्म (Karma/object—person asked)
TypeNoun
Rootगर्ग (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
अपृच्छतasked
अपृच्छत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
Markandeya (narrator) describing a muni questioning Gargya

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Narrative framingDharmaParental grief

FAQs

The text signals a move from general moralizing to case-analysis: intense emotional response (inner ‘burning’) prompts inquiry into causality—how dharma and karma produced the situation.

Narrative connective tissue (ākhyāna-sandhi), not pancalakṣaṇa content.

The ‘burning mind’ can be read as tapas inverted by sorrow; the narrative redirects that heat into discernment (vicāra) through questioning.