Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 74King Svarashtra, the Deer-Queen’s Curse, and the Rise of Tamasa Manu

का त्वं ब्रूहि मृगी वाक्यं कथं मानुषवद्वदेत् । कश्चैव लोलो यो विघ्नं त्वत्सङ्गे कुरुते मम ॥

kā tvaṃ brūhi mṛgī vākyaṃ kathaṃ mānuṣavad vadet / kaś caiva lolo yo vighnaṃ tvatsaṅge kurute mama

تو کون ہے، اے ہرنی؟ بتا—تو انسان کی طرح کیسے بولتی ہے؟ اور وہ چنچل کون ہے جو تیرے ساتھ میرے وصال میں رکاوٹ ڈالتا ہے؟

who (fem.)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन); interrogative pronoun used as predicate
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Madhyama-puruṣa (2nd person), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन)
brūhitell (me)
brūhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), Madhyama-puruṣa (मध्यम/2nd), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
mṛgīO doe
mṛgī:
Sambodhyā (सम्बोध्य)
TypeNoun
Rootmṛgī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Sambodhana (सम्बोधन/vocative), Ekavacana (एकवचन)
vākyamspeech/words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (नपुंसक), Dvitīyā (द्वितीया/2nd), Ekavacana (एकवचन)
kathamhow
katham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative adverb (प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण)
mānuṣavatlike a human
mānuṣavat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmānuṣa + vat (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; tulyārtha-avyaya (तुल्यार्थ/‘like’), adverbial usage
vadetwould speak
vadet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
FormVidhi-liṅ-lakāra (विधिलिङ्/optative), Prathama-puruṣa (प्रथम/3rd), Ekavacana (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन); interrogative pronoun
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चयबोधक)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (निश्चय/अवधारण)
lolaḥrestless/impetuous
lolaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootlola (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन)
yaḥwho (that)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन); relative pronoun
vighnamobstacle/hindrance
vighnam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvighna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (द्वितीया/2nd), Ekavacana (एकवचन)
tvat-saṅgein your company/association
tvat-saṅge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvat (प्रातिपदिक) + saṅga (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘your’ + ‘association’); Puṃliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī (सप्तमी/7th), Ekavacana (एकवचन)
kurutedoes/makes
kurute:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/present), Prathama-puruṣa (प्रथम/3rd), Ekavacana (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Ṣaṣṭhī (षष्ठी/6th), Ekavacana (एकवचन)
Rājā (king) speaking to the doe (mṛgī)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

KarmaRebirth (yoni)Speech as a mark of prior human statusDesire and obstruction

FAQs

The verse sets up an inquiry into anomalous experience (an animal speaking) as a doorway to moral causality—suggesting that present conditions and impediments are rooted in prior actions and relationships.

Primarily within Vaṃśānucarita/Upākhyāna-style narrative used for dharma-teaching; it is not a direct Sarga/Pratisarga cosmology passage but a moral episode embedded in the Purāṇic discourse.

‘Human speech in an animal body’ symbolizes residual saṃskāras (impressions) surviving embodiment-changes; ‘vighna’ points to unseen karmic knots that obstruct desire-driven pursuit.