Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 74King Svarashtra, the Deer-Queen’s Curse, and the Rise of Tamasa Manu

तत्रान्धकारे सा रौही चकर्ष वसुधाधिपम् ।

पुच्छे लग्नं महाभागं कृशं धमनिसन्ततौ ॥

tatrāndhakāre sā rauhī cakarṣa vasudhādhipam | pucche lagnaṃ mahābhāgaṃ kṛśaṃ dhamanisantatau ||

وہاں تاریکی میں وہ رَوہی، جس کی دُم سے چمٹا ہوا زمین کا مالک تھا، اسے کھینچتی ہوئی لے گئی—وہ شریف النسب ہونے کے باوجود نحیف تھا، اور اس کی رگیں ابھری ہوئی دکھائی دیتی تھیں۔

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
andhakārein darkness
andhakāre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootandhakāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rauhīthe Rohī fish
rauhī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrauhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
cakarṣadragged/pulled
cakarṣa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛṣ (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
vasudhā-adhipamthe lord of the earth (king)
vasudhā-adhipam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (वसुधायाः अधिपः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
puccheon the tail
pucche:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpuccha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
lagnamclinging/attached
lagnam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√lag (धातु) + na (कृत्)
Formकृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (वसुधाधिपम् इति विशेष्यस्य); ‘लग्नम्’ = attached/clinging
mahā-bhāgamfortunate/noble
mahā-bhāgam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् भोग/भागः यस्य); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (राजानम् विशेषयति)
kṛśamemaciated/thin
kṛśam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛśa (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (राजानम् विशेषयति)
dhamani-santatauin/with the web of veins (veins prominent)
dhamani-santatau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdhamanī (प्रातिपदिक) + santati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (धमन्याः सन्ततिः); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘धमनिसन्ततौ’ = in the network/continuity of veins (i.e., with veins prominent)
Narrative voice (within Mārkaṇḍeya’s account)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Reversal of control (king being dragged)Physical depletionDarkness and vulnerability

FAQs

When one depends on unstable supports, agency reverses: the ‘support’ leads, and the person is led—an ethical warning about dependence and attachment.

Non-Pancalakṣaṇa narrative; functions as moral-psychological storytelling.

The king (ego/aham) being dragged by the ‘deer’ (mind) indicates the psyche pulling the person rather than the person governing the psyche.