Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Adhyaya 69The King’s Neglect of His Wife and the Restoration of Dharma

मार्कण्डेय उवाच । विलक्ष्यः स महीपाल इत्युक्तस्तेन धीमता । तथेत्युक्त्वा च पप्रच्छ हृतां पत्नीं द्विजन्मनः ॥

mārkaṇḍeya uvāca vilakṣyaḥ sa mahīpāla ity uktas tena dhīmatā / tathety uktvā ca papraccha hṛtāṃ patnīṃ dvijanmanaḥ

اس دانا نے یوں کہا تو بادشاہ شرمندہ ہو گیا۔ “تھاستو” کہہ کر پھر اس نے اغوا کی گئی برہمن کی بیوی کے بارے میں پوچھا۔

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
विलक्ष्यःembarrassed, perplexed
विलक्ष्यः:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootविलक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; predicate adjective
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
महीपालःthe king
महीपालः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहीपाल (प्रातिपदिक: मही + पाल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
इतिthus
इति:
वाक्य-सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
उक्तःaddressed, told
उक्तः:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘having been told/said (to)’
तेनby him
तेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
धीमताwise
धीमता:
करणविशेषण (Instrument-qualifier)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; agrees with ‘तेन’
तथाso, thus
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
इतिthus
इति:
वाक्य-सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having said’
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + पृच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
हृताम्abducted, taken away
हृताम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; qualifies ‘पत्नीम्’
पत्नीम्wife
पत्नीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
द्विजन्मनःof the twice-born
द्विजन्मनः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootद्विजन्मन् (प्रातिपदिक: द्वि + जन्मन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘of the twice-born (brahmin)’
Mārkaṇḍeya narrating; king responding to a wise counsellor/sage
Dharma and remorseInquiry and guidanceProtection of householders

FAQs

Shame (vilakṣyatā) here signals moral awakening: correct counsel produces humility, which then leads to right action—seeking to repair harm done to the vulnerable.

Manvantara: an illustrative episode within a Manu-era used to teach dharma through narrative consequence.

The king’s ‘abashment’ represents the turning-point where ego yields to dharma; only then can truth (right inquiry) arise.