Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyaya 44Subahu’s Counsel to the King of Kashi and Alarka’s Renunciation through Yoga

उष्ट्वा मदालसागर्भे पीत्वा सत्सास्तथा स्तनम् ।

नान्यनारीसुतैर्यातं वर्त्म यात्विति पार्थिव ॥

uṣṭvā madālasā-garbhe pītvā satsās tathā stanam / nānya-nārī-sutair yātaṃ vartma yātv iti pārthiva

اے راجن! مدالسا کے رحم سے پیدا ہو کر، اس کا دودھ (اور نیکوں کی تعلیم) پی کر—تم اس راہ پر چلو جس پر دوسری عورتوں کے بیٹوں نے قدم نہیں رکھا۔

उषित्वाhaving stayed
उषित्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Absolutive)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव; gerund) — ‘having dwelt/stayed’
मदालसा-गर्भेin Madālasā’s womb
मदालसा-गर्भे:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootमदालसा (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (madālasāyāḥ garbhaḥ)
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Absolutive)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव; gerund) — ‘having drunk’
सत्साःgood/true (milk)
सत्साः:
विशेषण/क्रियाविशेषण (Qualifier)
TypeNoun
Rootसत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; here used adverbially ‘with good/true (milk)’ or as qualifier; (reading uncertain)
तथाthus; likewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण — ‘thus/so/likewise’
स्तनम्breast
स्तनम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootस्तन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अन्य-नारी-सुतैःby sons of other women
अन्य-नारी-सुतैः:
करण/सह (Instrumental/association)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + नारी (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; तत्पुरुष-श्रृङ्खला — ‘sons of other women’
यातम्gone; traversed
यातम्:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) — ‘gone/traversed’
वर्त्मpath
वर्त्म:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवर्त्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
यातुlet (him) go
यातु:
क्रिया (Imperative)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
वाक्य-सम्बन्ध (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
पार्थिवO king
पार्थिव:
सम्बोधन (Vocative)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
Subāhu speaking to Kāśirāja (addressed as pārthiva)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Madālasā traditionExceptional spiritual upbringingRenunciant pathŚravaṇa and saṃskāra

FAQs

Noble upbringing and right instruction create eligibility for a rarer path—suggesting that one should live up to the spiritual capital received, not squander it in common distractions.

Didactic narrative; while it may sit inside a royal/family story (vaṃśānucarita-like setting), the verse functions as upadeśa (instruction) rather than genealogy itself.

Madālasā symbolizes the awakened mother/guru whose ‘milk’ is liberating knowledge; the ‘untraveled path’ points to nivṛtti-mārga (the path of withdrawal) beyond social conditioning.