Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

समित्पुष्पादिकं सर्वं यच्चैवाभ्यवहारिकम् ।

एवं तत्राथ वसतां तस्यास्माकञ्च कानने ॥

samitpuṣpādikaṃ sarvaṃ yaccaivābhyavahārikaṃ | evaṃ tatrātha vasatāṃ tasyāsmākañca kānane ||

ایندھن کی لکڑیاں (سمِدھ)، پھول وغیرہ اور روزمرہ مصرف کے لیے جو کچھ درکار ہو—وہ سب حاصل ہو جاتا ہے۔ یوں اس جنگل میں، اس کے لیے اور ہمارے لیے جو وہاں رہتے ہیں…

समित्पुष्पादिकम्fuel-sticks, flowers, and the like
समित्पुष्पादिकम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootसमित् + पुष्प + आदिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — तत्पुरुषः: ‘समिधः पुष्पाणि आदयः यस्मिन्’ = ‘fuel-sticks, flowers, etc. (collection)’
सर्वम्all
सर्वम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — adjective qualifying ‘समित्पुष्पादिकम्’
यत्whatever
यत्:
कर्म (Object; correlating with ‘सर्वम्’)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — relative pronoun ‘whatever/which’
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphasis)
अभ्यवहारिकम्edible/for consumption
अभ्यवहारिकम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभ्यवहारिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘fit for eating/for consumption; edible’ qualifying implied ‘द्रव्यम्’/‘सर्वम्’
एवम्thus
एवम्:
प्रकार (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus/in this manner)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (there)
अथthen
अथ:
अनुक्रम (Discourse sequencing)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/प्रारम्भक निपात (then/now)
वसताम्of (us) dwelling
वसताम्:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeVerb
Rootवस् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); षष्ठी, बहुवचन — ‘of those dwelling’
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — ‘of him’
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
Formषष्ठी, बहुवचन — ‘of us’
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
काननेin the forest
कानने:
अधिकरण (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative ‘in the forest’
Not explicitly identifiable from the single verse; likely within the early narrative dialogue describing life in the forest (āśrama context).

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Āśrama-dharmaForest hermitage economyRitual requisites (samit, puṣpa)Simple living

FAQs

The verse underscores a restrained, dharmic mode of living: necessities for worship (fuel, flowers) and daily sustenance are gathered from the forest without emphasis on possession or luxury—an ethic of simplicity and self-sufficiency consistent with āśrama life.

This verse is not directly sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita. It belongs more to narrative/ācāra (conduct) material that supports dharma-teaching, rather than the core pañcalakṣaṇa categories.

Symbolically, 'samit' (fuel for fire) and 'puṣpa' (offerings) represent inner discipline and devotion: sustaining the sacred fire parallels sustaining tapas and awareness, while flowers signify the refined offering of the mind and senses in a life oriented toward spiritual ends.