Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyaya 27Madālasa’s Instruction to King Alarka: Royal Ethics, Self-Conquest, and Statecraft

व्यसनानि परित्यज्य सप्त मूलहराणि वै ।

आत्मा रिपुभ्यः संरक्ष्यो बहिर्मन्त्रविनिर्गमात् ॥

vyasanāni parityajya sapta mūlaharāṇi vai | ātmā ripubhyaḥ saṃrakṣyo bahir mantra-vinirgamāt ||

برائیوں کو چھوڑ دو—خاص طور پر وہ سات جو خوشحالی کو جڑ سے اکھاڑ دیتی ہیں۔ دشمنوں سے اپنی حفاظت کرو اور مشورہ (رازِ سلطنت) باہر نہ جانے دو۔

vyasanānivices / addictions
vyasanāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural (बहुवचन)
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Kriyā-anuvṛtti (क्रियानुवृत्ति)
TypeVerb
Rootpari + tyaj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), ‘having abandoned’
saptaseven
sapta:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective (संख्यावाचक), indeclinable-like; qualifying mūlaharāṇi
mūla-harāṇiroot-destroying (vices)
mūla-harāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmūla + hara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural; तत्पुरुषः (मूलं हरन्ति इति) ‘root-destroyers’
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle (निपात)
ātmāoneself / the self
ātmā:
Karma (कर्म—object to be protected; in passive construction)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ripubhyaḥfrom enemies
ripubhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Plural; ‘from enemies’
saṃrakṣyaḥshould be protected
saṃrakṣyaḥ:
Kriyā (क्रिया—obligation predicate)
TypeAdjective
Rootsaṃ + rakṣ (धातु)
FormGerundive (यत्), Masculine, Nominative, Singular; passive obligation ‘to be protected’
bahisoutwardly
bahis:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahis (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (क्रियाविशेषण) ‘outside/outwardly’
mantra-vinirgamātfrom the outward disclosure of counsel/secret
mantra-vinirgamāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान—cause/source)
TypeNoun
Rootmantra + vinirgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular; तत्पुरुषः (मन्त्रस्य विनिर्गमः)
Madālasā to Ālarka

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Nīti (statecraft)Self-controlAvoidance of vicesConfidentiality of counselInternal and external enemies

FAQs

Personal discipline is political stability: vices destroy the ‘roots’ of rule, and indiscreet speech destroys security. A king must conquer inner enemies (vyasana) and manage outer enemies through guarded counsel.

Ethical-political instruction within narrative; not a pancalakṣaṇa category, but consistent with purāṇic dharma/nīti sections that guide rulers in vaṃśa narratives.

‘Mantra’ as inner counsel: leaking it outward signifies dissipation of intention through uncontrolled speech. Guarding the ‘self from enemies’ includes guarding prāṇa and mind from the ripus (lust, anger, greed, etc.).