Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 27Madālasa’s Instruction to King Alarka: Royal Ethics, Self-Conquest, and Statecraft

कामप्रसक्तमात्मानं स्मृत्वा पाण्डुं निपातितम् ।

निवर्तयेत्तथा क्रोधादनुह्रादं हतात्मजम् ॥

kāmaprasaktam ātmānaṃ smṛtvā pāṇḍuṃ nipātitam /

nivartayet tathā krodhād anuhrādaṃ hatātmajam

کام کی وابستگی سے پست ہونے والے پاندو کو یاد کر کے آدمی کو اپنے آپ کو قابو میں رکھنا چاہیے؛ اور اسی طرح غصّے میں اپنے ہی بیٹے کو قتل کرنے والے انوہْراد کو بھی یاد رکھے۔

कामप्रसक्तम्attached to desire
कामप्रसक्तम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + प्रसक्त (कृदन्त from सञ्ज्/सज् with प्र-)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘attached to desire’
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
पाण्डुम्Pāṇḍu
पाण्डुम्:
Karma (कर्म/Object of स्मृत्वा)
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; proper noun
निपातितम्brought down
निपातितम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootनि + पत् (धातु) (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘caused to fall/ruined’
निवर्तयेत्should desist/turn back
निवर्तयेत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootनि + वृत् (धातु) (णिच् causative)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘should turn back/should desist’
तथाlikewise
तथा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘likewise’
क्रोधात्from anger
क्रोधात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; cause ‘from/because of anger’
अनुह्रादम्Anuhrāda
अनुह्रादम्:
Karma (कर्म/Object of implied स्मृत्वा)
TypeNoun
Rootअनुह्राद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; proper noun
हतात्मजम्bereft of (his) son
हतात्मजम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त from हन्) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘whose son was slain’ / ‘having slain son’ (context: ‘bereft of son’)
Didactic instruction within the Markandeya Purana’s nīti/rājadharma discourse (speaker not specified in the provided excerpt)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaExempla (itihāsa-style)Self-restraintConsequences of desire and anger

FAQs

The Purāṇa teaches through remembered exemplars: desire can topple even the eminent, and anger can invert parental duty into violence—therefore restraint is a ruler’s (and person’s) safeguard.

Didactic-ethical narrative allusion; not pancalakṣaṇa.

Pāṇḍu represents the fall of discrimination under craving; Anuhrāda represents the mind’s rage destroying its own ‘offspring’—good intentions and cultivated virtues.