Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyaya 24Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya

जड उवाच आनयामास नागेन्द्रो गृहगुप्तां मदालसाम् ।

तेषां सम्मोहनार्थाय ज्जल्प च ततः स्फुटम् ॥

jaḍa uvāca ānayāmāsa nāgendro gṛhaguptāṃ madālasām / teṣāṃ saṃmohanārthāya jjalpa ca tataḥ sphuṭam

جڑ نے کہا—ناگناتھ گھر کے اندر چھپا کر رکھی ہوئی مدالسا کو لے آیا؛ پھر انہیں فریبِ مایا میں ڈالنے کے لیے اس نے صاف صاف کلام کیا۔

jaḍaḥJaḍa
jaḍaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjaḍa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
ānayāmāsabrought
ānayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√nī (नी धातु)
FormPeriphrastic perfect (लिट्-परस्मैपद/आम-प्रयोग), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
nāga-indraḥking of serpents
nāga-indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘nāgānām indraḥ’); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
gṛha-guptāmkept hidden in the house
gṛha-guptām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootgṛha (प्रातिपदिक) + guptā (√gup धातु, क्त)
FormTatpuruṣa (सप्तमी-तत्पुरुष sense: ‘gṛhe guptā’ = kept/hidden in the house); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifying madālasām
madālasāmMadālasā
madālasām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmadālasā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
saṃmohana-arthāyafor the purpose of deluding
saṃmohana-arthāya:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootsaṃmohana (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘saṃmohanasya arthaḥ’); Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन)
jalpaspoke
jalpa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jalp (जल्प् धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormIndeclinable conjunction (समुच्चय)
tataḥthen
tataḥ:
Anantarya (अनन्तर्य)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormIndeclinable adverb
sphuṭamclearly
sphuṭam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsphuṭa (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपेण)
Jaḍa narrating; Nāgendra acting/speaking

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Concealment and revelationSaṃmohana (bewilderment)Māyā as technique

FAQs

The verse distinguishes ‘clear speech’ from ‘true speech’: even lucid words can be instruments of delusion when the intent is saṃmohana. Hence, dharma requires examining intention and consequence, not merely eloquence.

Ānucarita: narrative action setting up a test of recognition and truth.

‘Hidden in the house’ suggests the mind’s inner chamber where images are stored; the nāga ‘brings out’ a form—like subconscious content surfacing—then labels it persuasively to bind the witness.