Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Adhyaya 14The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments

एकसार्थप्रयातं ये निः स्वमर्थार्थिनं नरम् ।

अपास्य स्वान्नमश्नन्ति त इमे श्लेष्मभोजिनः ॥

ekasārthaprayātaṃ ye niḥ svamarthārthinaṃ naram / apāsya svānnamaśnanti ta ime śleṣmabhojinaḥ

جو لوگ ایک ہی قافلے میں نکل کر بےسروسامان اور مدد کے طالب آدمی کو چھوڑ دیتے ہیں اور پھر اپنا ہی کھانا کھاتے ہیں—وہ بلغم کے کھانے والے بن جاتے ہیں۔

एक-सार्थ-प्रयातम्one who has traveled with the same caravan
एक-सार्थ-प्रयातम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + सार्थ (प्रातिपदिक) + प्रयात (कृदन्त; √या धातु, प्र+√या)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः: एकेन सार्थेन प्रयातम् = ‘having set out with one caravan/company’; ‘प्रयात’ = क्त (past participle)
येwho
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
निःwithout
निः:
Sambandha (सम्बन्ध/Modifier)
TypeIndeclinable
Rootनिः (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपसर्ग/निपात (privative/intensifier)
स्वम्his own
स्वम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (own)
अर्थ-अर्थिनम्a seeker of gain
अर्थ-अर्थिनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक) + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः: अर्थम् अर्थयते इति/अर्थस्य अर्थी = ‘one seeking benefit/wealth’
नरम्man
नरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अपास्यhaving abandoned
अपास्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Prior action)
TypeIndeclinable
Rootअप + √अस्/√आस् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having cast aside/abandoned’; अव्ययभाव (gerund functioning as indeclinable)
स्व-अन्नम्their own food
स्व-अन्नम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + अन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (स्वस्य अन्नम्)
अश्नन्तिthey eat
अश्नन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√अश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
इमेthese
इमे:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
श्लेष्म-भोजिनःmucus-eaters
श्लेष्म-भोजिनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्लेष्मन् (प्रातिपदिक) + भोजिन् (प्रातिपदिक; √भुज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः (श्लेष्मणः भोजिनः = ‘mucus-eaters’)
Not specified in input; didactic narration on compassion and travel-ethics.

{ "primaryRasa": "dharma", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaCompassionSocial solidarityKarmaphala

FAQs

Shared journey implies shared responsibility. Refusing aid to a vulnerable companion while enjoying one’s own comfort is framed as a serious social sin with degrading consequences.

Dharma/karmaphala instruction; not pañcalakṣaṇa.

Phlegm symbolizes stagnation and coldness of heart. The one who ‘withholds warmth’ from the needy experiences a cold, viscous form of nourishment in return.