Adhyaya 223
Vana ParvaAdhyaya 22336 Verses

Adhyaya 223

Draupadī’s Instruction on Marital Conduct and Household Discipline (चित्तग्रहण-उपदेश)

Upa-parva: Strī-dharma and Gṛha-nīti Discourse (Draupadī’s Counsel Episode)

This adhyāya records Draupadī’s structured counsel describing an “apeta-doṣa” (fault-avoiding) path for sustaining the husband’s goodwill and reducing conflict with co-wives. She frames the husband as a decisive locus of prosperity and harm, asserting that favor yields desired outcomes while anger brings severe consequences. The instruction emphasizes that comfort is not obtained through comfort alone; disciplined effort and forbearance are presented as means to secure well-being. Practical directives follow: affectionate service, pleasing food and adornment, prompt and respectful reception at the doorway, and personal initiative even when attendants are tasked. Draupadī advises guarding private speech shared by the husband to prevent alienation through misreporting. She recommends cultivating the husband’s allies and benefactors while distancing from his adversaries, avoiding arrogance and heedlessness, and maintaining restraint and silence when appropriate. The chapter ends with guidance on suitable female companionship—associating with reputable, virtuous women and avoiding disruptive or criminal company—presented as conducive to reputation, religious merit, and social stability.

Chapter Arc: राजन्! वंश-परम्परा के ज्ञाता द्विजाति बताते हैं कि जो अग्नि सबको परिचित है, वही अनेक नाम-रूपों में प्रकट होकर असंख्य ‘धिष्ण्य’ और अग्नि-वंशों का मूल बनता है। → कथन विस्तार पाता है—पूर्वोक्त चालीस पुत्रों के अतिरिक्त भी पाँच पुत्रों का उल्लेख, फिर ‘पावक’ को भूतों का पति, भुवन-भर्ता और महातेजस्वी कहकर उसकी सर्वव्यापकता स्थापित की जाती है। अग्नि विविध देशों में विचरता है; समुद्र के भीतर नाना स्थानों में भ्रमण करता हुआ अनेक धिष्ण्यों/देव-आश्रयों की उत्पत्ति का कारण बनता है। → नदियों को धिष्ण्यों की ‘माताएँ’ घोषित कर (सिन्धु, पंचनद, देविका, सरस्वती, गंगा, शतकुम्भा, सरयू, गण्डकी, चर्मण्वती, मही आदि) अग्नि-तत्त्व का भूगोल और वंश एक साथ बाँध दिया जाता है—और फिर निर्णायक वाक्य आता है: सब अग्नियों में एक ही हुताशन है; जैसे ज्योतिष्टोम यज्ञ एक होकर भी अनेक विधियों में प्रकट होता है, वैसे ही ‘एक’ अग्नि बहुधा निःसृत है। → वक्ता क्रमबद्ध रूप से इन ‘अप्रमेय, तिमिरापह, श्रीमन्त’ अग्नियों की उत्पत्ति-परम्परा समेटता है और श्रोता को निष्कर्ष देता है—अद्भुत-अग्नि का माहात्म्य जैसा वेदों में है, वैसा ही सब अग्नियों का समझो; भेद नाम-रूप का है, तत्त्व एक है।

Shlokas

Verse 1

हि ० आय न | हि 7 आम ३. तप अर्थात्‌ पांचजन्यके जो पूर्वोक्त चालीस पुत्र बताये गये हैं, उनके सिवा, पाँच पुत्र और भी उन्होंने उत्पन्न किये थे। उनके नाम क्रमश: इस प्रकार हैं--पुरंदर, ऊष्मा, मनु, शम्भु और आवसथ्य। उनका तीसरेसे छठे श्लोकतक वर्णन है। २. श्रुति भी कहती है--“आदित्यो वा अस्तं यन्नग्निमनुप्रविशति ।” ३. बलद, मन्युमान्‌ तथा विष्णु नामक अग्नि भानुकी भार्या सुप्रजासे उत्पन्न हैं। इसी प्रकार “आग्रयण' “अग्रह” और 'स्तुभ'--ये तीन अग्नि बृहद्भधासाकी संतान हैं। - मिट्टीके प्याले या पुरवेका नाम कपाल है। द्वाविशर्त्याधिकॉद्विशततमो< ध्याय: सह नामक अग्निका जलनमें प्रवेश और अथर्वा अंगिराद्धारा पुन:उनका प्राकट्य मार्कण्डेय उवाच आपस्य मुदिता भार्या सहस्य परमा प्रिया । भूपतिर्भुवभर्ता च जनयत्‌ पावकं परम्‌,मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन्‌! जलमें निवासके कारण प्रसिद्ध हुए 'सह” नामक अग्निके एक परम प्रिय पत्नी थी जिसका नाम था मुदिता। उसके गर्भसे भूलोक और भुवर्लोकके स्वामी सहने “अद्भुत'- नामक उत्कृष्ट अग्निको उत्पन्न किया

مارکنڈَیَہ نے کہا: اے راجَن! پانیوں سے وابستہ رہائش کے سبب ‘سَہ’ نام سے مشہور آگنی کی ‘مُدِتا’ نامی ایک نہایت محبوبہ زوجہ تھی۔ وہ بھوپتی اور بھون-بھرتا سَہ، اسی کے بطن سے ‘اَدبھُت’ نامی برتر و شاندار پاؤک کو پیدا کرنے والا ہوا۔

Verse 2

भूतानां चापि सर्वेषां य॑ प्राहु: पावकं पतिम्‌ | आत्मा भुवनभर्तेति सान्वयेषु द्विजातिषु,ब्राह्मणलोगोंमें वंशपरम्पराके क्रमसे सभी यह मानते और कहते हैं कि “अद्भुत” नामक अग्नि सम्पूर्ण भूतोंके अधिपति हैं। वे ही सबके आत्मा और भुवनभर्ता हैं

نسب و روایت کی پاسداری کرنے والے دَویجوں میں یہ بات مانی جاتی ہے کہ ‘پاؤک’ تمام مخلوقات کے مالک ہیں؛ وہی سب کے باطن کی آتما اور بھونوں کے پالنے والے ہیں۔

Verse 3

महतां चैव भूतानां सर्वेषामिह यः पति: । भगवान्‌ स महातेजा नित्यं चरति पावक:,“वे ही इस जगतके सम्पूर्ण महाभूतोंके पति हैं। उनमें सम्पूर्ण ऐश्वर्य सुशोभित हैं। वे महातेजस्वी अग्निदेव सदा सर्वत्र विचरण करते हैं

جو اس جہان کے تمام مہابھوتوں—بلکہ سبھی مخلوقات—کا مالک ہے، وہی بھگوان ہے۔ وہ مہاتجسوی پاؤک ہمیشہ ہر جگہ گردش کرتا رہتا ہے۔

Verse 4

अन्निर्गुहपतिर्नाम नित्य यज्ञेषु पूज्यते । हुतं वहति यो हव्यमस्य लोकस्य पावक:,“जो अग्नि गृहपति नामसे सदा यज्ञमें पूजित होते हैं तथा हवन किये गये हविष्यको देवताओंके पास पहुँचाते हैं, वे अद्भुत अग्नि ही इस जगत्‌को पवित्र करनेवाले हैं

مارکنڈیہ نے کہا—وہ آگ جو ‘گِرہپتی’ کے نام سے ہمیشہ یَجْیوں میں پوجی جاتی ہے، وہی پیش کی ہوئی ہَویہ کو دیوتاؤں تک پہنچاتی ہے؛ وہی عجیب و غریب پاوَک اس جہان کو پاک کرنے والا ہے۔

Verse 5

अपां गर्भो महाभागः सच्त्वभुग्‌ यो महाद्धुत: । भूपतिर्भुवभर्ता च महत: पतिरुच्यते,“जो “आप' नामवाले सहके पुत्र हैं, जो महाभाग, सत्त्वभोक्ता, भूलोकके पालक और भुवर्लोकके स्वामी हैं, वे अद्भुत नामक महान्‌ अग्नि बुद्धितत््वके अधिपति बताये जाते हैं!

مارکنڈیہ نے کہا—وہ ‘اپاں گربھ’ کہلاتا ہے—نہایت بخت آور اور تمام سَتْووں کا بھوکتا؛ وہی عظیم ‘اَدبھُت’ ہے، زمین کا فرمانروا اور عوالم کا سہارا؛ اور اسی کو ‘مہت’ (کائناتی اصل) کا مالک کہا گیا ہے۔

Verse 6

दहन्‌ मृतानि भूतानि तस्याग्निर्भरतो5भवत्‌ | अग्निष्टोमे च नियत: क्रतुश्रेष्ठो भरस्य तु,“उन्हीं “अद्भुत” या गृहपतिके एक अग्निस्वरूप पुत्र उत्पन्न हुआ, जिसका नाम “भरत' है। ये मरे हुए प्राणियोंके शवका दाह करते हैं। भरतका अग्निष्टोम यज्ञमें नित्य निवास है, इसलिये उन्हें “नियत” भी कहते हैं। नियतका संकल्प उत्तम है

مارکنڈیہ نے کہا—اسی گِرہپتی-اگنی سے آگ ہی کے روپ میں ایک پُتر پیدا ہوا، جس کا نام ‘بھرت’ مشہور ہے۔ وہ مرے ہوئے جانداروں کے جسموں کو جلا کر آخری سنسکار پورا کرتا ہے۔ اور چونکہ بھرت یَجْیوں میں سب سے برتر اگنِشٹوم میں ہمیشہ قائم رہتا ہے، اس لیے وہ ‘نِیَت’ بھی کہلاتا ہے؛ جس کا عزم نہایت عمدہ ہے۔

Verse 7

स वद्िः प्रथमो नित्य देवैरन्विष्यते प्रभु: । आयान्तं नियतं दृष्टवा प्रविवेशार्णवं भयात्‌,“प्रथम अग्नि 'सह' बड़े प्रभावशाली हैं। एक समय देवतालोग उनको हढूँढ़ रहे थे। उनके साथ अपने पौत्र नियतको भी आता देख (उससे छू जानेके) भयसे वे समुद्रके भीतर घुस गये

مارکنڈیہ نے کہا—‘سہ’ نام کا وہ اولین، دائمی اور مقتدر آگ ایک بار دیوتاؤں کی تلاش میں تھا۔ اپنے پوتے ‘نِیَت’ کو آتے دیکھ کر، اس کے چھو جانے کے خوف سے، وہ گھبرا کر سمندر میں جا گھسا۔

Verse 8

देवास्तत्रापि गच्छन्ति मार्गमाणा यथादिशम्‌ | दृष्टवा त्वग्निरथर्वाणं ततो वचनमत्रवीत्‌,तब देवतालोग सब दिशाओंमें उनकी खोज करते हुए वहाँ भी पहुँचने लगे। एक दिन अथर्वा (अंगिरा)-को देखकर अग्निने उनसे कहा--

مارکنڈیہ نے کہا—دیے گئے حکم کے مطابق تلاش کرتے ہوئے دیوتا وہاں بھی جا پہنچے۔ تب اگنی نے اَتھَروَن کو دیکھ کر اس سے کلام کیا۔

Verse 9

देवानां वह हव्यं त्वमहं वीर सुदुर्बल: । अथ त्वं गच्छ मध्वक्ष॑ प्रियमेतत्‌ कुरुष्व मे,वीर! तुम देवताओंके पास उनका हविष्य पहुँचाओ। मैं अत्यन्त दुर्बल हो गया हूँ। अब केवल तुम्हीं अग्निपदपर प्रतिष्ठित हो जाओ और मेरा यह प्रिय कार्य सम्पन्न करो”

مارکنڈیہ نے کہا—“اے بہادر! دیوتاؤں کے لیے مقرر ہویہ ہویش (قربانی کی نذر) تم لے جاؤ۔ میں نہایت کمزور ہو گیا ہوں۔ پس اے شہد چشم! اب تم جاؤ اور میرا یہ محبوب کام—یہ مطلوب فریضہ—پورا کرو، اے شجاع!”

Verse 10

प्रेष्य चाग्निरथर्वाणमन्यं देशं ततो5गमत्‌ । मत्स्यास्तस्य समाचख्यु: क्रुद्धस्तानग्निरब्रवीत्‌ भक्ष्या वै विविधैभविर्भविष्यथ शरीरिणाम्‌

اتھروان کو روانہ کرکے اگنی پھر دوسرے دیس کی طرف چلا گیا۔ مچھلیوں نے یہ بات اسے بتا دی؛ اس پر غضبناک ہو کر اگنی نے کہا—“تم یقیناً طرح طرح سے جسم دار جانداروں کی خوراک بنو گے، اور یَجْنوں میں بھی گوناگوں صورتوں میں نذر کیے جاؤ گے۔”

Verse 11

इस प्रकार अथर्वाको भेजकर अग्निदेव दूसरे स्थानमें चले गये। किंतु मत्स्योंने अथर्वासे उनकी स्थिति कहाँ है, यह बता दिया। इससे कुपित होकर अग्निने उन्हें शाप देते हुए कहा --“तुम लोग नाना प्रकारसे जीवोंके भक्ष्य बनोगे” ।। अथर्वाणं तथा चापि हव्यवाहो<ब्रवीद्‌ वच:,तदनन्तर अग्निने अथर्वासे फिर वही बात कही। उस समय देवताओंके कहनेसे अथर्वा मुनिने सह नामक अग्निदेवसे अत्यन्त अनुनय-विनय की; परन्तु उन्होंने न तो हविष्य ढोनेका भार लेनेकी इच्छा की और न वे अपने उस जीर्ण शरीरका ही भार सह सके। अन्ततोगत्वा उन्होंने शरीर त्याग दिया

مارکنڈیہ نے کہا—یوں اتھروان کو روانہ کرکے ہویہ بردار اگنی دوسرے مقام کو چلا گیا۔ مگر مچھلیوں نے اتھروہ کو بتا دیا کہ وہ کہاں ہے۔ اس پر غضبناک ہو کر اگنی نے انہیں شاپ دیتے ہوئے کہا—“تم طرح طرح سے جانداروں کی خوراک بنو گے۔” پھر اگنی نے اتھروہ سے وہی بات دوبارہ کہی۔ تب دیوتاؤں کے کہنے پر رشی اتھروہ نے ‘سہ’ نام سے معروف اگنی دیو سے نہایت عاجزی سے التجا کی؛ مگر اگنی نہ ہویش ڈھونے کا بوجھ اٹھانا چاہتا تھا، نہ اپنے بوسیدہ جسم کا بوجھ ہی سہار سکا۔ آخرکار اس نے جسم ترک کر دیا۔

Verse 12

अनुनीयमानो हि भृशं देववाक्याद्धि तेन सः । नैच्छद्‌ वोढुं हवि: सोढुं शरीरं चापि सो5त्यजत्‌,तदनन्तर अग्निने अथर्वासे फिर वही बात कही। उस समय देवताओंके कहनेसे अथर्वा मुनिने सह नामक अग्निदेवसे अत्यन्त अनुनय-विनय की; परन्तु उन्होंने न तो हविष्य ढोनेका भार लेनेकी इच्छा की और न वे अपने उस जीर्ण शरीरका ही भार सह सके। अन्ततोगत्वा उन्होंने शरीर त्याग दिया

دیوتاؤں کے کہنے پر بار بار نہایت اصرار اور منت کے باوجود بھی وہ راضی نہ ہوا۔ نہ اس نے ہویش اٹھانے کا بوجھ لینا چاہا، نہ اپنے بوسیدہ جسم کا بوجھ ہی سہار سکا۔ آخرکار اس نے جسم ترک کر دیا۔

Verse 13

स तच्छरीरं संत्यज्य प्रविवेश धरां तदा । भूमिं स्पृष्टासजद्‌ धातून्‌ पृथक्‌ पृथगतीव हि,उस समय अपने उस शरीरको त्यागकर वे धरतीमें समा गये। भूमिका स्पर्श करके उन्होंने पृथक्‌ू-पृथक्‌ बहुत-से धातुओंकी सृष्टि की

تب اس نے وہ جسم ترک کیا اور زمین میں سما گیا۔ زمین کو چھو کر اس نے بے حد کثرت سے طرح طرح کے دھات (معدنی اجزا) پیدا کیے—ہر ایک کو جدا جدا۔

Verse 14

पूयात्‌ स गन्ध॑ तेजश्न अस्थिभ्यो देवदारु च । श्लेष्मण: स्फाटिकं तस्य पित्तान्मारकतं तथा,“सह” नामक अग्निने अपने पीब तथा रक्तसे गन्धक एवं तैजस धातुओंको उत्पन्न किया। उनकी हडियोंसे देवदारुके वृक्ष प्रकट हुए। कफसे स्फटिक तथा पित्तसे मरकतमणिका प्रादुर्भाव हुआ

مارکنڈیہ نے کہا— اُس کے پیپ سے گندھک اور آتشیں مادّے پیدا ہوئے؛ اُس کی ہڈیوں سے دیودار کے درخت نمودار ہوئے۔ اُس کے بلغم سے سفٹک (بلّور) اور اُس کے صفرا سے اسی طرح زمرد ظاہر ہوا۔

Verse 15

यकृत्‌ कृष्णायसं तस्य त्रिभिरेव बभु: प्रजा: । नखास्तस्याभ्रपटलं शिराजालानि विद्रुमम्‌,और उनका यकृत्‌ (जिगर) ही काले रंगका लोहा बनकर प्रकट हुआ। काष्ठ, पाषाण और लोहा--इन तीनोंसे ही प्रजाजनोंकी शोभा होती है। उनके नख मेघसमूहका रूप धारण करते हैं। नाडियाँ मूँगा बनकर प्रकट हुई हैं

مارکنڈیہ نے کہا— اُس کا جگر سیاہ لوہے کی صورت میں ظاہر ہوا۔ صرف تین چیزوں—لکڑی، پتھر اور لوہا—ہی سے مخلوقات نے اپنی ہیئت و رونق پائی۔ اُس کے ناخن بادلوں کے گچھّوں جیسے ہو گئے اور رگوں کا جال مونگے کی صورت میں نمودار ہوا۔

Verse 16

शरीराद्‌ विविधाश्रान्ये धातवोडस्थाभवन्‌ नृप । एवं त्यक्त्वा शरीरं च परमे तपसि स्थित:,राजन्‌! सह अग्निके शरीरसे अन्य नाना प्रकारके धातु उत्पन्न हुए। इस प्रकार शरीर त्यागकर वे बड़ी भारी तपस्यामें लग गये

مارکنڈیہ نے کہا— اے بادشاہ، اُس کے جسم سے اور بھی طرح طرح کے دھاتیں پیدا ہوئیں، اور ہڈیاں بھی نمودار ہوئیں۔ یوں جسم کو ترک کر کے وہ اعلیٰ ترین تپسیا میں قائم رہا۔

Verse 17

भग्व्धिरादिभिर्भूयस्तपसोत्थापितस्तदा । भृशं जज्वाल तेजस्वी तपसा55प्यायित: शिखी,जब भृगु और अंगिरा आदि ऋषियोंने पुनः: उनको तपस्यासे उपरत कर दिया, तब वे तपस्यासे पुष्ट हुए तेजस्वी अग्निदेव अत्यन्त प्रज्वलित हो उठे

مارکنڈیہ نے کہا— تب بھِرگو، اَنگیرا اور دیگر رشیوں نے اپنی تپسیا سے اسے پھر بیدار کیا۔ اسی تپسیا سے تقویت پانے والا وہ درخشاں اگنی دیو نہایت شدت سے بھڑک اٹھا۔

Verse 18

दृष्टवा ऋषिं भयाच्चापि प्रविवेश महार्णवम्‌ | तस्मिन्‌ नष्टे जगद्‌ भीतमथर्वाणमथाश्रितम्‌ | अर्चयामासुरेवैनमथर्वाणं सुरादय:,महर्षि अंगिराको सामने देख वे अग्नि भयके मारे पुनः महासागरके भीतर प्रविष्ट हो गये। इस प्रकार अग्निके अदृश्य हो जानेपर सारा संसार भयभीत हो अथर्वा--अंगिराकी शरणमें आया तथा देवताओंने इन अथर्वाकी पूजा की

مارکنڈیہ نے کہا— رشی کو دیکھ کر اور خوف کے سبب بھی وہ (اگنی) پھر عظیم سمندر میں داخل ہو گیا۔ جب وہ یوں غائب ہوا تو سارا جہان خوف زدہ ہو کر اَتھَروَن کی پناہ میں آیا؛ اور دیوتاؤں وغیرہ نے اسی اَتھَروَن کی پرستش کی۔

Verse 19

अथर्वा त्वसृजललोकानात्मना55लोक्य पावकम्‌ । मिषतां सर्वभूतानामुन्ममाथ महार्णवम्‌,अथरवनि सब प्राणियोंके देखते-देखते समुद्रकों मथ डाला और अग्निदेवका दर्शन करके स्वयं ही सम्पूर्ण लोकोंकी सृष्टि की

مارکنڈیہ نے کہا—اتھروَن نے اپنی ہی قوت سے عوالم کو پیدا کیا۔ آگنی دیو کا دیدار کرکے، تمام جانداروں کے دیکھتے دیکھتے اس نے بحرِ عظیم کو متھ ڈالا۔

Verse 20

एवमग्निर्भगवता नष्ट: पूर्वमथर्वणा । आहूत: सर्वभूतानां हव्यं वहति सर्वदा,इस प्रकार पूर्वकालमें अदृश्य हुए अग्निको भगवान्‌ अंगिराने फिर बुलाया। जिससे प्रकट होकर वे सदा सम्पूर्ण प्राणियोंका हविष्य वहन करते हैं

یوں پہلے زمانے میں جو آگنی دیو غائب ہو گیا تھا، اسے بھگوان اتھروَن نے پھر پکارا۔ وہ ظاہر ہو کر ہمیشہ تمام جانداروں کی ہویہ (قربانی کی نذر) کو لے جاتا ہے۔

Verse 21

एवं त्वजनयद्‌ धिष्ण्यान्‌ वेदोक्तान्‌ विबुधान्‌ बहून्‌ । विचरन्‌ विविधान्‌ देशान्‌ भ्रममाणस्तु तत्र वै,उस समुद्रके भीतर नाना स्थानोंमें विचरण एवं भ्रमण करते हुए सह अग्निने इसी प्रकार विविध भाँतिके बहुत-से वेदोक्त अग्निदेवों तथा उनके स्थानोंको उत्पन्न किया

اسی طرح وہاں گوناگوں دیسوں میں گھومتے اور بھٹکتے ہوئے اس نے ویدوں میں مذکور بہت سے دھِشنْیَ (آگنی کے آستانے) اور بہت سے دیوتاؤں کو پیدا کیا۔

Verse 22

सिन्धुनदं पञजचनदं देविकाथ सरस्वती । गड़ा च शतकुम्भा च सरयूर्गण्डसाह्दया,एता नद्यस्तु धिष्ण्यानां मातरो या: प्रकीर्तिता: । सिन्धुनद, पंचनद, देविका, सरस्वती, गंगा, शतकुम्भा, सरयू, गण्डकी, चर्मण्वती, मही, मेध्या, मेधातिथि, ताम्रवती, वेत्रवती, कौशिकी, तमसा, नर्मदा, गोदावरी, वेणा, उपवेणा, भीमा, वडवा, भारती, सुप्रयोगा, कावेरी, मुर्मुरा, तुंगवेणा, कृष्णवेणा, कपिला तथा शोणभद्र “-ये सब नदियाँ और नद हैं, जो अग्नियोंके उत्पत्ति-स्थान कहे गये हैं

مارکنڈیہ نے کہا—سِندھو، پنچنَد، دیوِکا اور سرسوتی؛ گنگا اور شتکُمبھَا؛ سرَیُو اور گنڈکی—یہی ندیاں دھِشنْیَوں کی ‘مائیں’ کہی گئی ہیں۔

Verse 23

चर्मण्वती मही चैव मेध्या मेधातिथिस्तदा । ताम्रवती वेत्रवती नद्यस्तिस्रो5<थ कौशिकी

اور چرمَنوَتی اور مہی؛ پھر میدھیا اور میدھاتِتھی؛ اسی طرح تامروَتی اور ویتروَتی—یہ تین ندیاں—اور پھر کوشِکی بھی۔

Verse 24

तमसा नर्मदा चैव नदी गोदावरी तथा । वेणोपवेणा भीमा च वडवा चैव भारत

مارکنڈیہ نے کہا—اے بھارت! تمسا، نرمدا اور گوداوری؛ نیز وینا، اُپ وینا، بھیما اور وڈوا—یہ سب ندیاں بھی (مقدّس) ہیں۔

Verse 25

भारती सुप्रयोगा च कावेरी मुर्मुरा तथा । तुड़्वेणा कृष्णवेणा कपिला शोण एव च

مارکنڈیہ نے کہا—(وہاں) بھارتی اور سپریوگا؛ نیز کاویری اور مُرمُرا؛ اسی طرح تُڈوینا، کرشن وینا، کپیلا اور شون (ندیاں) بھی ہیں۔

Verse 26

अद्भुतस्य प्रिया भार्या तस्य पुत्रो विभूरसि:,अद्भुतकी जो प्रियतमा पत्नी है, उसके गर्भसे उनके “विभूरसि” नामक पुत्र हुआ। अग्नियोंकी जितनी संख्या बतायी गयी है, सोमयागोंकी भी उतनी ही है। वे सब अग्नि ब्रद्माजीके मानसिक संकल्पसे अत्रिके वंशमें उनकी संतानरूपसे उत्पन्न हुए हैं

مارکنڈیہ نے کہا—ادبھُت کی ایک محبوبہ بیوی تھی؛ اسی کے بطن سے اس کے ہاں ‘وِبھورَسی’ نام کا بیٹا پیدا ہوا۔ جتنے پاوَک (مقدّس آگ) بیان کیے گئے ہیں، اتنے ہی سوم-یَگ بھی ہیں۔ وہ سب مقدّس آگیں برہما کے ذہنی عزم سے، اَتری کے نسب میں اولاد کی صورت میں ظاہر ہوئیں۔

Verse 27

यावन्तः पावकाः: प्रोक्ता: सोमास्तावन्त एव तु । अन्रेश्नाप्यन्वये जाता ब्रह्मणो मानसा: प्रजा:,अद्भुतकी जो प्रियतमा पत्नी है, उसके गर्भसे उनके “विभूरसि” नामक पुत्र हुआ। अग्नियोंकी जितनी संख्या बतायी गयी है, सोमयागोंकी भी उतनी ही है। वे सब अग्नि ब्रद्माजीके मानसिक संकल्पसे अत्रिके वंशमें उनकी संतानरूपसे उत्पन्न हुए हैं

مارکنڈیہ نے کہا—جتنے پاوَک (مقدّس آگ) بیان کیے گئے ہیں، اتنے ہی سوم-یَگ بھی ہیں۔ وہ آگیں عام جسمانی پیدائش سے نہیں؛ بلکہ برہما کی مانسی اولاد بن کر نسبی سلسلے میں ظاہر ہوئیں۔

Verse 28

अत्रि: पुत्रान्‌ स्रष्टकामस्तानेवात्मन्यधारयत्‌

مارکنڈیہ نے کہا—بیٹوں کی تخلیق کی خواہش سے اَتری نے پہلے انہیں اپنے ہی اندر دھار لیا۔

Verse 29

तस्य तद्ब्रह्मणः कार्यन्निर्हरन्ति हुताशना: । अत्रिको जब प्रजाकी सृष्टि करनेकी इच्छा हुई, तब उन्होंने उन अग्नियोंको ही अपने हृदयमें धारण किया। फिर उन ब्रह्मर्षिके शरीरसे विभिन्न अग्नियोंका प्रादुर्भाव हुआ ।। २८ ई || एवमेते महात्मान: कीर्तितास्ते5ग्नयो मया

وہ ہُتاشن اُس برہمی کارِ تخلیق کو نبھاتے ہیں۔ جب اَتری کے دل میں پرجا کی سृष्टि کرنے کی خواہش اُٹھی تو اُس نے انہی اَگنیوں کو اپنے ہردے میں دھار لیا۔ پھر اُس برہمرشی کے جسم سے گوناگوں اَگنیوں کا ظہور ہوا۔ یوں میں نے تم سے اُن مہاتما اَگنیوں کا بیان کیا۔

Verse 30

अद्भुतस्य तु माहात्म्यं यथा वेदेषु कीर्तितम्‌

اب میں اُس عجیب و شگفتہ ہستی کی عظمت بیان کروں گا، جیسا کہ ویدوں میں اس کی کیرتی کہی گئی ہے۔

Verse 32

इत्येष वंश: सुमहानग्नीनां कीर्तितो मया । योडर्चितो विविधैर्मन्त्रैहव्यं वहति देहिनाम्‌,इस प्रकार मेरेद्वारा अग्निदेवके महान्‌ वंशका प्रतिपादन किया गया। वे भगवान्‌ अग्नि विविध वेदमन्त्रोंद्वार पूजित होकर देहधारियोंके दिये हुए हविष्यको देवताओंके पास पहुँचाते हैं

یوں میں نے اَگنی دیوتاؤں کے نہایت عظیم نسب کا بیان کیا۔ وہ بھگوان اَگنی گوناگوں منترَوں سے پوجا جانے پر جسم دھاریوں کی پیش کی ہوئی ہَویش کو اٹھا کر دیوتاؤں تک پہنچاتا ہے۔

Verse 222

इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि मार्कण्डेयसमास्यापर्वणि आज्ञिरसोपाख्यानेडग्निसमुद्धवे द्वाविंशत्यधिकद्विशततमो5ध्याय:

یوں شری مہابھارت کے ون پرَو میں، مارکنڈےیہ-سماسیاپرَو کے تحت، آجْنِرَس اُپاخیان میں—اَگنی کے ظہور کے بیان میں—دو سو بائیسواں اَدھیائے اختتام کو پہنچا۔

Verse 253

एता नद्यस्तु धिष्ण्यानां मातरो या: प्रकीर्तिता: । सिन्धुनद, पंचनद, देविका, सरस्वती, गंगा, शतकुम्भा, सरयू, गण्डकी, चर्मण्वती, मही, मेध्या, मेधातिथि, ताम्रवती, वेत्रवती, कौशिकी, तमसा, नर्मदा, गोदावरी, वेणा, उपवेणा, भीमा, वडवा, भारती, सुप्रयोगा, कावेरी, मुर्मुरा, तुंगवेणा, कृष्णवेणा, कपिला तथा शोणभद्र “-ये सब नदियाँ और नद हैं, जो अग्नियोंके उत्पत्ति-स्थान कहे गये हैं

یہ ندیاں دھِشنْیوں (یَجْنیاگنی کے قیام گاہوں) کی ‘مائیں’ کہی گئی ہیں—یعنی وہ سرچشمے جن سے یَجْن کی آگ قائم اور برقرار رہتی ہے: سندھُ، پنچنَد، دیوِکا، سرسوتی، گنگا، شتکُمبھا، سرَیُو، گنڈکی، چرمَنوَتی، مہِی، میدھیا، میدھاتِتھی، تامرَوَتی، ویتْرَوَتی، کوشِکی، تمسا، نرمدا، گوداوری، وےنا، اُپَوےنا، بھیمা، وڈوا، بھارتی، سُپریوگا، کاویری، مُرمُرا، تُنگوےنا، کرشنوےنا، کپیلا اور نیز شوণبھدر۔ یہ سب ندیاں اَگنیوں کے اُتپتّی-اِستھان کے طور پر یاد کی گئی ہیں۔

Verse 293

अप्रमेया यथोत्पन्ना: श्रीमन्तस्तिमिरापहा: । राजन्‌! इस प्रकार मैंने इन अप्रमेय, अन्धकारनिवारक तथा दीप्तिमान्‌ महामना अग्नियोंकी जिस क्रमसे उत्पत्ति हुई है, उसका तुमसे वर्णन किया

مارکنڈیہ نے کہا—اے راجَن! اس طرح میں نے تمہیں ترتیب کے ساتھ بیان کیا کہ وہ بے اندازہ، تاریکی کو دور کرنے والی، درخشاں اور عظیم الروح آگیں کیسے پیدا ہوئیں۔

Verse 306

तादृशं विद्धि सर्वेषामेको होषु हुताशन: । वेदोंमें "अद्भुत! नामक अग्निके माहात्म्यका जैसा वर्णन है, वैसा ही सब अग्नियोंका समझना चाहिये; क्योंकि इन सबमें एक ही अग्नितत्त्व विद्यमान है

مارکنڈیہ نے کہا—تمام آگوں کو ایک ہی نوع کی سمجھو؛ کیونکہ ان سب میں ایک ہی آگ کا تَتْو موجود ہے۔ اس لیے ویدوں میں ‘اَدبھُت’ آگ کی جو عظمت بیان ہوئی ہے، وہی عظمت ہر جگہ آگ کی عظمت کے طور پر جانی جائے۔

Verse 316

एक एवैष भगवान्‌ विज्ञेय: प्रथमो5जड्लिरा: ३१ ।। बहुधा निःसृतः कायाज्ज्योतिष्टोम: क्रतुर्यथा । ये प्रथम भगवान्‌ अग्नि, जिन्हें अंगिरा भी कहते हैं, एक ही हैं, ऐसा जानना चाहिये। जैसे ज्योतिष्टोम यज्ञ उद्धिद्‌ आदि अनेक रूपोंमें प्रकट हुआ है, उसी प्रकार एक ही अग्नितत्त्व प्रजापतिके शरीरसे विविध रूपोंमें उत्पन्न हुआ है

مارکنڈیہ نے کہا—یہی بھگوان اَگنی، جو اوّل ہے اور ‘اَنگیرا’ کے نام سے بھی معروف ہے، حقیقت میں ایک ہی ہے—یہ جان لو۔ جیسے ایک ہی جیوتِشٹوم یَجْن کئی صورتوں اور اطلاقوں میں ظاہر ہوتا ہے، ویسے ہی پرجاپتی کے جسم سے ایک ہی آگ کا تَتْو نکل کر گوناگوں مظاہر میں نمودار ہوا۔

Frequently Asked Questions

How to preserve marital stability and avert rivalry-driven discord through disciplined conduct—especially reception etiquette, controlled speech, and prudent social alignment within a household marked by multiple relationships and external pressures.

Affection and stability are maintained through intentional service, restraint, and situational awareness: respect in daily rituals, confidentiality, avoidance of heedlessness, and association with ethically reputable companions.

It does not present a formal phalaśruti formula; however, it implies outcomes—reputation, prosperity, social harmony, and merit—by describing the benefits of the husband’s favor and the social consequences of disciplined versus careless conduct.