Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

ततो द्वाराणि सर्वाणि पिहितानि समीक्ष्य वै सूक्ष्मं कृत्वात्मनो रूपं नाभ्यां द्वारमविन्दत

tato dvārāṇi sarvāṇi pihitāni samīkṣya vai sūkṣmaṃ kṛtvātmano rūpaṃ nābhyāṃ dvāramavindata

پھر اس نے دیکھا کہ سب دروازے واقعی بند ہیں۔ تب اس نے اپنے وجود کو لطیف بنا کر ناف کے راستے ایک راہ پا لی—یہ یوگک گزرگاہ کی علامت ہے؛ پاش میں بندھا ہوا پشو-جیو جب عام راستے بند ہو جائیں تو نکلنے کی راہ ڈھونڈتا ہے، مگر سچا راستہ تو پتی-پروردگار ہی عطا کرتا ہے۔

tataḥthen
tataḥ:
dvārāṇidoors/openings
dvārāṇi:
sarvāṇiall
sarvāṇi:
pihitānishut/closed
pihitāni:
samīkṣyahaving examined/observed
samīkṣya:
vaiindeed
vai:
sūkṣmamsubtle
sūkṣmam:
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
ātmanaḥof himself/one's own
ātmanaḥ:
rūpamform
rūpam:
nābhyāmthrough the navel
nābhyām:
dvāraman opening/door
dvāram:
avindatafound/discovered
avindata:

Suta Goswami (narrating the Purva-Bhaga account to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It frames the Linga narrative as an inner yogic mystery: when external means are blocked, the seeker turns inward, becoming subtle and seeking the true ‘door’—a symbol of approaching Pati (Shiva) beyond ordinary perception.

By implication, Shiva-tattva is the ultimate passage beyond all closures of pāśa; the real opening is not merely physical but a grace-aligned path where Pati alone enables transcendence.

A yogic motif of sūkṣmīkaraṇa (subtilizing the body/awareness) and seeking an inner passage—resonant with Pāśupata-oriented discipline where the paśu turns from outer doors to the inner way.