Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

स दग्ध्वा पृथिवीं देवो रसातलमशोषयत् / अधस्तात् पृथिवीं दग्ध्वा दिवमूर्ध्वं दहिष्यति

sa dagdhvā pṛthivīṃ devo rasātalamaśoṣayat / adhastāt pṛthivīṃ dagdhvā divamūrdhvaṃ dahiṣyati

وہ ربّانی ہستی زمین کو جلا کر رساتل کو بھی خشک کر دیتی ہے؛ نیچے سے زمین کو بھسم کر کے پھر اوپر کی سمت آسمانی جہانوں کو بھی جلائے گی۔

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (pronoun)
दग्ध्वाhaving burned
दग्ध्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): 'having burned'
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
देवःthe god
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; apposition to सः
रसातलम्Rasātala (nether region)
रसातलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरसातल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रसोऽतलम्/रसा+अतल); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अशोषयत्dried up
अशोषयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन; causative (णिच्): शोषयति
अधस्तात्below
अधस्तात्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधस्तात् (अव्यय)
Formदेश-वाचक अव्यय (adverb: below/beneath)
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दग्ध्वाhaving burned
दग्ध्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
दिवम्heaven; the sky
दिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ऊर्ध्वम्upwards; above
ऊर्ध्वम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्वम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formदिशा-वाचक अव्यय (adverb: upward/above)
दहिष्यतिwill burn
दहिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन

Narrator (Purāṇic sage, describing kāla-agni and pralaya)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

D
Deva (the Divine Lord)
P
Pṛthivī
R
Rasātala
D
Diva (heaven)

FAQs

By portraying the Lord as the all-consuming kāla-agni who transcends earth, netherworlds, and heaven, the verse points to the Supreme as beyond all lokas and their changes—supporting a yogic vision of the Atman/Ishvara as untouched by cosmic dissolution.

The verse implies vairāgya (dispassion) and loka-viveka (discernment about the impermanence of worlds). In the Kurma Purana’s yogic frame, contemplation on pralaya supports Pāśupata-oriented renunciation, steady dhyāna on Ishvara, and freedom from attachment to celestial or subterranean attainments.

It presents the one Divine Lord as the cosmic dissolver (a function often associated with Rudra/Śiva) while remaining within a Vaiṣṇava Purāṇa setting—reflecting the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis where Śiva-Rudra power and Viṣṇu-Nārāyaṇa lordship converge in Ishvara.