Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 19

Saṃnyāsa-dharma — Qualifications, Threefold Renunciation, and the Conduct of the Yati

नैकत्र निवसेद् देशे वर्षाभ्यो ऽन्यत्र भिक्षुकः / स्नानशौचरतो नित्यं कमण्डलुकरः शुचिः

naikatra nivased deśe varṣābhyo 'nyatra bhikṣukaḥ / snānaśaucarato nityaṃ kamaṇḍalukaraḥ śuciḥ

فقیر (بھکشک) کو برسات کے موسم کے سوا ایک ہی جگہ نہ رہنا چاہیے؛ دوسرے اوقات میں کہیں اور قیام کرے۔ وہ ہمیشہ غسل اور طہارت میں مشغول رہے، کمندلو ساتھ رکھے اور پاکیزہ رہے۔

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (particle of negation)
एकत्रin one place
एकत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
निवसेत्should reside
निवसेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√वस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should dwell’
देशेin a place/region
देशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
वर्षाभ्यःfrom/after the rains
वर्षाभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootवर्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), बहुवचन; ‘from the rains/after the rainy season(s)’
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
भिक्षुकःmendicant/beggar-monk
भिक्षुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभिक्षुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
स्नान-शौचरतःdevoted to bathing and purity
स्नान-शौचरतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्नान (प्रातिपदिक) + शौच (प्रातिपदिक) + रत (कृदन्त; √रम्/√रञ्ज् ‘to delight/be attached’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; ‘स्नानं च शौचं च’ (dvandva) + रत (क्त/निष्ठा-प्रत्यय), विशेषण—‘devoted to bathing and cleanliness’
नित्यम्always
नित्यम्:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक/अव्ययीभावप्रयोग)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
कमण्डलु-करःcarrying a water-pot
कमण्डलु-करः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकमण्डलु (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-तत्पुरुष—‘कमण्डलुं करो यस्य/कमण्डलु-धारकः’ (having/holding a water-pot)
शुचिःpure/clean
शुचिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; विशेषण

Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing on dharma-yoga discipline

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

K
Kūrma (Viṣṇu)
B
bhikṣuka
K
kamaṇḍalu
V
varṣā (rainy season)

FAQs

By emphasizing śauca (inner–outer purity) and non-attachment to place, the verse points to the Atman as unstained and free; the mendicant’s disciplined life mirrors that purity through conduct.

It highlights preparatory yogic discipline (yama/niyama-style observances): wandering without clinging, seasonal restraint (staying put only in the rains), and constant snāna–śauca as supports for steadiness in japa, dhyāna, and Pāśupata-oriented sādhanā.

Though framed by Lord Kūrma (Viṣṇu), the teaching aligns with Śaiva-Pāśupata ascetic norms—showing the Purāṇa’s synthesis where devotion and discipline are shared across Vaiṣṇava and Śaiva yogic-dharmic paths.