Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 18

Saṃnyāsa-dharma — Qualifications, Threefold Renunciation, and the Conduct of the Yati

दृष्टिपूतं न्यसेत् पादं वस्त्रपूतं जलं पिबेत् / सत्यपूतां वदेद् वाणीं मनः पूतं समाचरेत्

dṛṣṭipūtaṃ nyaset pādaṃ vastrapūtaṃ jalaṃ pibet / satyapūtāṃ vaded vāṇīṃ manaḥ pūtaṃ samācaret

نگاہ کی پاکیزگی سے پرکھ کر ہی قدم رکھے؛ کپڑے سے چھان کر پاک کیا ہوا پانی پئے؛ سچائی سے پاکیزہ کلام کہے؛ اور پاکیزہ دل و ذہن کے ساتھ عمل کرے۔

दृष्टि-पूतम्purified by (one’s) sight
दृष्टि-पूतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक) + पूत (कृदन्त; √पू पवने/शोधने)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त (क्त), विशेषण—‘दृष्ट्या पूतम्’ (purified by sight)
न्यसेत्should place/set down
न्यसेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√न्यस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; विधि—‘should place’
पादम्foot/step
पादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
वस्त्र-पूतम्cloth-filtered
वस्त्र-पूतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक) + पूत (कृदन्त; √पू पवने/शोधने)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; कृदन्त-क्त, विशेषण—‘वस्त्रेण पूतम्’ (purified/filtered by cloth)
जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
पिबेत्should drink
पिबेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should drink’
सत्य-पूताम्truth-purified
सत्य-पूताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + पूत (कृदन्त; √पू पवने/शोधने)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; कृदन्त-क्त, विशेषण—‘सत्येन पूताम्’ (purified by truth)
वदेत्should speak
वदेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should speak’
वाणीम्speech/words
वाणीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
मनःmind
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (मनस्-शब्द; रूपम्: मनः)
पूतम्purified
पूतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपूत (कृदन्त; √पू पवने/शोधने)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; कृदन्त-क्त, विशेषण—‘purified’ (agreeing with मनः)
समाचरेत्should practice/act
समाचरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should practice/perform’

Narrator (Purāṇic instruction within a dharma/ācāra section; framed as authoritative teaching in the Kurma Purana tradition)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

By emphasizing purification of sight, speech, and mind, the verse points to inner clarity as the prerequisite for Self-knowledge: when the mind is purified, it becomes fit to recognize the Atman beyond sensory and moral impurities.

It highlights preparatory yogic discipline (yama–niyama style): mindful walking (attention and non-harm), physical purity (filtered water), truth-governed speech, and mental purification—supporting steadiness for mantra, meditation, and devotion in the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis.

Indirectly, it reflects the shared dharmic-yogic foundation honored across Shaiva and Vaishnava paths: purity, truth, and mental discipline are presented as universal prerequisites for approaching the one Supreme Reality revered in both traditions.