Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Dāna-dharma: Types of Charity, Worthy Recipients, Vrata-Timings, and Śiva–Viṣṇu Propitiation

वेदानधीत्य सकलान् यज्ञांश्चावाप्य सर्वशः / न तां गतिमवाप्नोति सङ्कोचाद् यामवाप्नुयात्

vedānadhītya sakalān yajñāṃścāvāpya sarvaśaḥ / na tāṃ gatimavāpnoti saṅkocād yāmavāpnuyāt

تمام وید پڑھ لینے اور ہر طرح یَجْن کے پھل پا لینے کے باوجود، دل و ذہن کی تنگی کے سبب وہ اس اعلیٰ ترین گتی کو نہیں پاتا جو پا سکتا تھا۔

वेदान्the Vedas
वेदान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; accusative plural masculine
अधीत्यhaving studied
अधीत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअधि-इ (धातु) + क्त्वा/ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययभाव (ल्यप्) कृदन्त; gerund ‘having studied’
सकलान्all
सकलान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; accusative plural masculine; qualifies वेदान्
यज्ञान्sacrifices
यज्ञान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; accusative plural masculine
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; conjunction
अवाप्यhaving obtained/achieved
अवाप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु) + क्त्वा/ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययभाव (ल्यप्) कृदन्त; gerund ‘having obtained/performed’
सर्वशःin every way
सर्वशः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय; adverb ‘in every way/entirely’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात; negation
ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; pronoun accusative singular feminine
गतिम्state/goal
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular feminine
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada present 3rd sg
सङ्कोचात्due to restraint/withholding
सङ्कोचात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootसङ्कोच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ablative singular masculine (cause/source)
याम्which
याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; relative pronoun accusative singular feminine
अवाप्नुयात्would/should attain
अवाप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; should attain (3rd sg optative)

Lord Kurma (Vishnu) instructing on dharma and inner disposition over mere ritual attainment

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

V
Veda
Y
Yajña

FAQs

It implies that the highest attainment is not produced by external merit alone; it is approached through inner expansion—purity, openness, and freedom from constricted ego—by which realization becomes possible.

The verse points to inner discipline central to Yoga-shastra: overcoming saṅkoca (mental narrowing) through cultivated sattva—self-restraint, devotion, and inward steadiness—so that knowledge and worship become transformative rather than merely formal.

While not naming them directly, it reflects the Kurma Purana’s synthetic stance: the supreme goal is accessed through inner purification and devotion rather than sectarian ritual identity—harmonizing Shaiva-Vaishnava approaches in a shared yogic ethic.