Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

Īśvara-Gītā (continued): Twofold Yoga, Aṣṭāṅga Discipline, Pāśupata Meditation, and the Unity of Nārāyaṇa–Maheśvara

किन्तु विघ्ना भविष्यन्ति पापोपहतचेतसाम् / धर्मं समाश्रयेत् तस्मान्मुक्तये नियतं द्विजाः

kintu vighnā bhaviṣyanti pāpopahatacetasām / dharmaṃ samāśrayet tasmānmuktaye niyataṃ dvijāḥ

لیکن جن کے دل گناہ سے زخمی ہیں اُن کے لیے رکاوٹیں ضرور پیدا ہوں گی۔ اس لیے، اے دِوِجوں، نجات کے لیے پابندی سے دھرم کا سہارا لو۔

किन्तुbut, however
किन्तु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkintu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोधार्थक-समुच्चय/उपपद (adversative particle/conjunction)
विघ्नाःobstacles
विघ्नाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvighna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन
भविष्यन्तिwill arise / will occur
भविष्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd); बहुवचन
पाप-उपहत-चेतसाम्of those whose minds are afflicted by sin
पाप-उपहत-चेतसाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpāpa + upahata (√हन्, क्त) + cetas (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (कर्मधारय-प्रायः: ‘पापेन उपहतं चेतः’); ‘चेतस्’ नपुंसकलिङ्ग-प्रातिपदिक; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
धर्मम्dharma, righteous duty
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
समाश्रयेत्should resort to / should take refuge in
समाश्रयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभूत-तद्धित/प्रयोग; अपादानार्थक-निपात (ablatival adverb: ‘therefore/from that’)
मुक्तयेfor liberation
मुक्तये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative); एकवचन
नियतम्steadfastly, regularly (fixed)
नियतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniyata (प्रातिपदिक; √यम्, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; विशेषण (qualifying implied ‘धर्मम्’/‘आश्रयम्’ as ‘regularly/steadfastly’)
द्विजाःO twice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन; संबोधनार्थेऽपि प्रयोगः (used as address)

Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing the sages (Iśvara Gītā discourse)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

D
Dharma
M
Moksha (Mukti)
D
Dvija

FAQs

It implies that bondage is sustained by pāpa-driven mental impairment, while liberation becomes possible when the mind is steadied through Dharma—preparing the seeker for realization of the Self beyond obstacles.

The verse emphasizes niyama-like steadiness (niyatam) and taking refuge in Dharma as the practical foundation for Yoga—ethical discipline and right conduct that remove vighnas and support higher contemplation taught in the Iśvara Gītā.

By presenting Dharma and mokṣa as the shared spiritual aim, it aligns with the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: liberation is attained through disciplined Dharma upheld by the one Supreme Lord revered as both Śiva and Viṣṇu in the Iśvara Gītā context.