Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha

तत्र नारायणस्यान्यद् दुर्गमं दुरतिक्रमम् / नारायणं नाम पुरं व्यासाद्यैरुपशोभितम्

tatra nārāyaṇasyānyad durgamaṃ duratikramam / nārāyaṇaṃ nāma puraṃ vyāsādyairupaśobhitam

وہاں نارانَیَن کا ایک اور دھام بھی ہے—نہایت دشوار رسائی اور ناقابلِ عبور۔ وہ ‘نارانَیَن’ نامی نگری ہے جو ویاس وغیرہ مہارشیوں سے مزین ہے۔

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
नारायणस्यof Nārāyaṇa
नारायणस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
अन्यत्another, different
अन्यत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifier)
दुर्गमम्hard to reach
दुर्गमम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्गम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; विशेषण
दुरतिक्रमम्hard to cross/overcome
दुरतिक्रमम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुरतिक्रम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; विशेषण
नारायणम्Nārāyaṇa
नारायणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
नामby name
नाम:
सम्बन्ध/विशेषण (Appositive marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामार्थक-निपात (particle meaning ‘by name/indeed’)
पुरम्city
पुरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
व्यास-आद्यैःby Vyāsa and others
व्यास-आद्यैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; ‘व्यासः आदिः येषाम्’ (Vyāsa and others)
उपशोभितम्adorned, beautified
उपशोभितम्:
विशेषण (Qualifier of ‘पुरम्’)
TypeAdjective
Rootउप-शुभ् (धातु) → उपशोभित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/कर्मणि प्रयोग (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘adorned/beautified’

Primary narrator (Purāṇic narration attributed to the Sūta tradition, recounting sacred geography and divine realms)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

N
Narayana
V
Vyasa

FAQs

By portraying Nārāyaṇa’s abode as “difficult to reach,” the verse implies that the Supreme is not an ordinary object of sense-access; realization requires inner qualification—purity, discipline, and devotion—rather than mere physical movement.

The verse does not list techniques directly, but its emphasis on an inaccessible divine realm aligns with Purāṇic Yoga themes: inner ascent through bhakti and dhyāna, supported by self-control and scriptural guidance transmitted by sages like Vyāsa.

While Śiva is not named here, the Kurma Purana’s broader synthesis frames such divine abodes as accessible through shared dharma and yogic discipline—supporting a non-sectarian vision in which devotion and realization transcend rigid divisions.